МАЙСЬКА ПІСНЯ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ (1749-1832) – КУЛЬТУРА ДОБИ ПРОСВІТНИТВА – СВІТЛО РОЗУМУ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ПРОСВІТНИЦТВА

Як оживає

Навкруг земля!

Радіють сонцю

Луги й поля.

Цвіте, рясніє

Квіт на гілках,

Різноголосся

В чагарниках.

Пісні лунають

В серцях усіх.

О сонце, земле!

Блаженство втіх!

Кохання вічне!

І вічний чар

Вершин, що вранці

Сягають хмар.

Благословляєш

Ти кожен квіт,

Врожайну ниву

Й увесь наш світ

Дівчино мила,

Життя моє!

Любов у серці

Гніздечко в’‎є.

Як любить жайвір

Небесний спів,

Красу розквітлу

Ранніх полів,

Так я до тебе

Несу жагу,

Бо ти даруєш

Мені снагу.

Жити, співати

Нові пісні.

Будь щастям, люба,

Навік мені!

Переклад з німецької Петра Тимочка

МАЙСЬКА ПІСНЯ   ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ (1749 1832)   КУЛЬТУРА ДОБИ ПРОСВІТНИТВА   СВІТЛО РОЗУМУ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ПРОСВІТНИЦТВА

Ілюстрація Фрідеріка Сесенхейма (XIX ст.)

ЧИТАЄМО, РОЗМІРКОВУЄМО, ОБГОВОРЮЄМО…

1. Якими почуттями та настроями пронизаний вірш “Майська пісня”?

2. Словесно намалюйте картину, яка постала у вашій уяві після прочитання вірша. Які барви ви обрали б для ілюстрації до нього?

3. Поясніть роль дієслів, риторичних звертань й окличних речень у цій поезії.

4. Зверніть увагу на ритм вірша. Чому, на ваш погляд, він підпорядкований?

5. Прокоментуйте думки відомих літературознавців, наведені в рубриці “Зі скарбниці літературно-критичної думки”. Яка з них видалась вам найцікавішою?

6. Якщо ви вивчаєте німецьку мову, прочитайте вірш в оригіналі й порівняйте його з перекладом Петра Тимочка. Зверніть увагу на те, чи вдалося перекладачу зберегти ідейно-тематичну сутність, емоційний настрій оригіналу, його ритм.

MAILIED

Wie herrlich leuchtet

Mir die Natur!

Wie glänzt die Sonne!

Wie lacht die Flur!

Es dringen Blüten

Aus jedem Zweig

Und tausend Stimmer

Aus dem Gesträuch

Und Freud’‎ und Wonne

Aus jeder Brust.

O Erd’‎, o Sonne!

O Glück, o Lust!

O Lieb’‎, o Liebe!

So golden schön,

Wie Morgenwolken

Auf jenen Höhn!

Du segnest herrlich

Das frische Feld,

Im Blütendampfe

Die volle Welt.

O Mädchen, Mädchen,

Wie lieb’‎ ich dich!

Wie blickt dein Auge!

Wie liebst du mich!

So liebt die Lerche

Gesang und Luft,

Und Morgenblumen

Den Himmelsduft,

Wie ich dich liebe

Mit warmem Blut,

Die du mir Jugend

Und Freud’‎ und Mut

Zu neuen Liedern

Und Tänzen gibst.

Sei ewig glücklich,

Wie du mich liebst!

7. Підготуйте виразне читання “Майської пісні”.

ЗІ СКАРБНИЦІ ЛІТЕРАТУРНО-КРИТИЧНОЇ ДУМКИ

“Ось славнозвісна “Майова пісня”, яку слушно називають віршем-вигуком, віршем-поривом; вона майже поспіль складається з вигуків, що виражають радість життя й радість любові, які зливаються в один дзвінкий емоційний акорд. Весняне буяння природи тут не барвисте тло любовного почуття і не музичний акомпанемент – вони становлять органічну єдність, внаслідок чого почуття втрачає індивідуальні риси й стає могутньою стихійною силою, що цілком захоплює і скоряє”.

Дмитро Наливайко, український літературознавець

“Поет малює узагальнену картину весняної природи, що пробудилася після сну. Пейзаж дано не описово, а дієво; у поезії переважають дієслова… Пісня сповнена вигуків, що виражають радість життя, щастя існування, переможну міць буття. Захоплення природою, красою життя невіддільне від щастя в коханні… Людина – невіддільна частина природи, і її радість полягає в усвідомленні своєї єдності з нею.

“Майська пісня” – яскраве вираження світогляду молодого Гете. Тут нема поділу між думкою та її поетичним втіленням. Думка стала образом, почуттям, дією. Органічне злиття філософського й поетичного бачення світу – одна з найважливіших особливостей лірики Гете”.

Олександр Анікст, російський літературознавець

“”Майська пісня”… подає нам естетичний портрет поета. Гете, в майбутньому чудовий лірик краєвиду, що завжди прагне обрати якусь віддалену і високу точку для огляду, тут постає перед нами в центрі природи, яка всміхається йому. Природа характеризується словами, що співвідносяться з людськими емоціями, і від цього емоції набувають ширшого змісту”.

Борис Шалагінов, український літературознавець


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

МАЙСЬКА ПІСНЯ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ (1749-1832) – КУЛЬТУРА ДОБИ ПРОСВІТНИТВА – СВІТЛО РОЗУМУ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ПРОСВІТНИЦТВА