АЛЕГРО – ТУМАС ЙОСТА ТРАНСТРЕМЕР – ШВЕЦІЯ – СУЧАСНА ЛІТЕРАТУРА В ЮНАЦЬКОМУ ЧИТАННІ – посібник-хрестоматія

Я граю Гайдна після чорного дня

І відчуваю легке тепло в руках.

Клавіші прагнуть. М’які молоточки стукають.

Звук – зелений, живий і тихий.

Звук говорить, що свобода існує,

І що хтось не платить імператору податків.

Я запихаю руки у свої гайднівські кишені

І наслідую того, хто легко дивиться на світ.

Я підіймаю гайднівський прапор – це означає:

“Ми не здаємось. Але хочемо миру”.

Музика – це скляний будинок на схилі,

На який летить каміння, котиться каміння.

І каміння прокочується крізь нього,

Але кожна шиба залишається цілою.

(Переклад Лева Грицюка)


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3.50 out of 5)

АЛЕГРО – ТУМАС ЙОСТА ТРАНСТРЕМЕР – ШВЕЦІЯ – СУЧАСНА ЛІТЕРАТУРА В ЮНАЦЬКОМУ ЧИТАННІ – посібник-хрестоматія