ДО ЧАСУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – Хрестоматія з зарубіжної літератури
О часу, твій політ незримий
З собою все несе, мов пил;
Летючі весни, гайні зими
Женуть усіх нас до могил.
Хай приділив талан жорстокий
Мені до віку, часу, ти,-
Та легші ті вериги, доки
Мені самому їх нести!
Кого любив, із волі неба
Знайшли хто смерть, хто супокій.
І я радий, що їм не треба
Ділити горе й смуток мій.
І мир, і радість їм! Мій кате,
Ти більш не вділиш мук мені,-
Ти властен тільки обірвати
Стражданням виповнені дні.
Вже й муки втіхою ставали,-
В них легшав твій жорстокий гніт:
В скорботах болісних тривалих
Ми не зважаємо на твій літ.
Шалений літ твій нам помітний
У просвітку відрадну мить,-
Так хмара тьмарить ранок літній,
Та пітьми ночі не притьмить.
Нехай скорбота й ніч стояла,
Хай душу облягла імла,-
Мені єдина зірка слала
Промінчик світла і тепла.
Та промінь згас, і ти відтоді –
Лиш лік порожній літ і зим.
Нікчемна роль твоя, і годі
Добрати глузду в гоні тім.
Проте останньої вже сцени
Не зміниш, часе, навіть ти;
Лиш тих, що прийдуть після мене,
Ти будеш мучити й товкти.
Мені відрадно уявити
Завчасно гнів безсилий твій,
Як вдариш ти несамовито
В німотний камінь гробовий.
Related posts:
- ПРОМЕТЕЙ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – Хрестоматія з зарубіжної літератури Титане! У в очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що за те дістав, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе страждання, вічний бран, Нестерпний біль роздертих ран, Що духа гордому уймає… Ти стогін, роджений одчаєм, Душив у грудях, щоб той звук Не виказав таємних мук, Знімівши […]...
- Паломництво Чайльд Гарольда – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Я мить чудову пам’ятаю, Коли мені з’явилась ти, Як осяйне видіння раю, Як чистий геній красоти. В сумній холодній безнадії, В людській тривожній метушні Звучав твій голос, наче мрії, У снах з’являлась ти мені. Йшли роки. Мрії чарівничі Розвіяв вітер часу злий, І я забув твоє обличчя, Твій стан і голос ніжний твій. У глушині […]...
- Хотів би жити знов у горах – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лано урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- ХОТІВ БИ ЖИТИ ЗНОВ У ГОРАХ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лоно урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- ПРОМЕТЕЙ – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Титане! Ув очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що дістав за те, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе страждання, вічний бран, Нестерпний біль роздертих ран, Що духа гордому уймає… Ти стогін, роджений одчаєм, Душив у грудях, щоб той звук Не виказав таємних мук, Знімівши на […]...
- Мазепа – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія І В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Карлове лягло, Військова міць, воєнна слава. Така ж, як ми, її раби, – Майнула до царя, лукава, І врятувався мур Москви. – До того пам’ятного року, До ще жахливішого дня, Що на ганьбу й різню жорстоку Ще більше виставив ім’я, […]...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія (Скорочено) І В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Карлове лягло, Військова міць, воєнна слава. Така ж, як ми, її раби, – Майнула до царя, лукава, І врятувався мур Москви. – До того пам’ятного року, До ще жахливішого дня, Що на ганьбу й різню жорстоку Ще більше виставив […]...
- Мій дух як ніч – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. Молю тебе, заплакать […]...
- МІЙ ДУХ ЯК НІЧ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. Молю тебе, заплакать […]...
- ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Джордж Ноел Гордон Байрон – видатний англійський поет, символ романтизму не тільки в Англії, а й у всій Європі. Байрона можна назвати кумиром свого покоління. Його віршами захоплювались, його ліричному герою, в якому бачили автопортрет поета, наслідували. У поезії Байрона відобразилась драма покоління, яке задихалося в гнітючій європейській атмосфері, коли на історичній арені з’явився оплот […]...
- Хотів би жити знов у горах… – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лано урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- Особливості поетичного світу Байрона (за поезіями Д. Г. Байрона “Прометей” і “Валтасарове видіння”) – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – 9 клас – ТВОРИ ІЗ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ – Найкращі учнівські твори – Твір Байрон є одним з найвидатніших представників романтичного напряму в поезії XIX століття. Життя цієї непересічної людини було ніби дослівником до його віршів. Дійсно, коли родовитий англієць гине в чужому краю, стомлений боротьбою за щастя чужого народу, це щось та й значить. Незважаючи на те що Байрон вважається типовим представником романтичного напрямку в західноєвропейській літературі, його […]...
- ПРОМЕТЕЙ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – 9 КЛАС Титане! У в очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що дістав за те, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе страждання, вічний бран, Нестерпний біль роздертих ран, Що духа гордому уймає… Ти стогін, роджений одчаєм, Душив у грудях, щоб той звук Не виказав таємних мук, Знімівши […]...
- ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ І вічно буду я війну вести Словами – а трапиться, і справами! – З ворогами думки. Мені не по дорозі з тиранами… Джордж Ноел Гордон Байрон “ВОЛОДАР НАШИХ ДУМ” Джордж Ноел Гордон Байрон – найяскравіший романтик не лише в англійський, а й у світовій літературі. У вірші “До моря” (1824) О. С. Пушкін назвав його […]...
- Мій дух як ніч. О, грай скоріш! – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН * * * Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. […]...
- ДО ВИВЧЕННЯ ПОЕМИ МАЗЕПА – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ У ТВОРЧІЙ МАЙСТЕРНІ ПИСЪМЕННИКА ІСТОРІЯ СТВОРЕННЯ ПОЕМИ “МАЗЕПА” Свою поему Байрон написав на основі праці французького поета й драматурга, літературного критика, мислителя та історика Вольтера (1694 -1778) “Історія Карла ХІІ”, яка побачила світ у 1731 р. і стала поштовхом до появи багатьох художніх творів про Мазепу. У цій праці Вольтер не лише високо оцінює розум […]...
- ДО ВИВЧЕННЯ ПОЕМИ ПАЛОМНИЦТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ У ТВОРЧІЙ МАЙСТЕРНІ ПИСЬМЕННИКА ПРО КОМПОЗИЦІЮ І СТРОФІЧНУ БУДОВУ ПОЕМИ “ПАЛОМНИЦТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА” Поема “Паломництво Чайльд-Гарольда” побудована таким чином, що кожна із чотирьох пісень присвячена враженням від подорожі до різних європейських країн (І – до Португалії та Іспанії, ІІ – до Греції, Албанії та Туреччини, ІІІ – до Бельгії та Швейцарії, ІV – до Італії). Кожна […]...
- Джордж Гордон Байрон (22.01.1788 – 19.04.1824) Англійський поет. Поеми “Паломництво Чайльд-Гарольда”, “Шильонський в’язень”, “Гяур”, “Корсар”, “Лара” та ін.; сатирико-нравоопісательний епопея “Дон Жуан”; філософська, любовна і політична лірика. Англійський поет Джордж Байрон належав до тих великим особистостям, в яких творчість тісно перепліталося з долею, яка стала легендою, овіяної першими романтичними поривами XIX в. Привабливий образ генія складався з яскравих […]...
- ДЖОРДЖ ОРУЕЛЛ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1903-1950) Джордж Оруелл (справжнє ім’я Ерік Блер) був людиною непростої біографії. Випускник аристократичного Ітонського коледжу, офіцер імперської поліції в Бірмі, він, проте, виступав проти колонізаторської політики Британії. Воював в Іспанії на боці республіканців. Там він був поранений. Під час другої світової війни і після неї побував як журналіст у Франції та Німеччині, пишучи кореспонденції, нариси, […]...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – 9 КЛАС I В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Карлове лягло… Мур Москви врятований, а Карл XII, поранений і закривавлений, тікає з поля битви. Коли сили залишили короля, він змушений був заночувати на чужині, в лісі під сосною. ІІ Та мужньо зносить володар Від долі посланий удар, Бо підкорив […]...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН Переклад з англійської О. Веретенченка І Полтавський бій відгомонів, Не пощастило королеві, Серед скривавлених шляхів Лягли полки його сталеві. Потуга й слава у війні Такі ж, як люди, навісні, Змінився успіху тягар І виграв битву білий цар, І знов стояв московський мур До ще страшніших темних бур, Коли рокованого дня Знов загорілася різня, І серед […]...
- Байрон, Джордж Гордон Найбільшим поетом Англії був лорд Джордж Гордон Байрон (1788-1824), який подібно блискучому метеора пролетів над горизонтом, затемнюючи всі інші світила. Шанувальники “трону і вівтаря” із Саути й стражами англіканського Сіону на чолі, з жахом дивилися на такі титанічні натури, як Байрон, Шеллі, Кітс, які так сміливо розсовували рамки традиційного світогляду старої Англії; цих поетів називали […]...
- БАЙРОН, Джордж Ноел Гордон (1788 – 1824) БАЙРОН, Джордж Ноел Гордон (Byron, George Noel Gordon – 22.01.1788, Лондон – 19.04.1824, Міссолунгі, Греція) – англійський поет. Належав до стародавнього англійського роду, а по лінії матері, у дівоцтві Гордон, доводився прямим нащадком короля Шотландії Якова І. Його батько, проводячи безпутне життя (прізвисько “Mad Jack”), розтринькав рештки свого статку і посаг дружини, […]...
- Джордж Ноел Гордон Байрон “Мій дух як ніч…”, “Прометей”, “Мазепа” – XIX СТОЛІТТЯ – підготовка до ЗНО та ДПА Джордж Ноел Гордон Байрон, шостий барон Байрон (1788-1824) – англійський поет, який став символом романтизму і політичного лібералізму в Європі XIX століття. Учасник Грецької революції. Джордж Гордон народився в Лондоні у старовинній, але збіднілій дворянській сім’ї. У десять років, після смерті двоюрідного дідуся, він успадкував титул лорда та Ньюстедське абатство, старовинний маєток у графстві Ноттінгемшир […]...
- МІЙ ДУХ ЯК НІЧ… – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – 9 КЛАС Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. Молю тебе, заплакать […]...
- ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН: ПОРТРЕТ НА ТЛІ ДОБИ – РОМАНТИЗМ Мета: ознайомити учнів із відомостями про формування та розвиток англійського романтизму, життя і творчість Дж. Байрона; розвивати літературну компетентність, уміння узагальнювати, складати конспект, готувати повідомлення; прищеплювати інтерес до творчості Байрона. Компетентності, що формуються: предметні – уміння розповідати про розвиток романтизму в Англії, основні віхи життя і творчості Дж. Байрона; ключові – основні компетентності у природничих […]...
- ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН – Життя і творчість письменника (1788 – 1824) Байрон народився 22 січня 1788 року в Лондоні у знатній, але зовсім збіднілій аристократичній родині. Англійський поет належав до давнього англійського роду, а по лінії матері, уродженої Гордон, був прямим нащадком короля Шотландії Якова І. Його батько, який вів безпутне життя (прізвисько “Mad Jack”), протринькав залишки свого майна та посаг дружини, втік […]...
- Джордж Ноел Гордон Байрон. Поема “Мазепа” – І семестр Мета: формування предметних компетентностей: визначити місце поеми “Мазепа” у творчості Дж. Байрона; охарактеризувати поему; розвивати словниковий запас старшокласників, навички зв’язного мовлення, критичного мислення, ідейно-художнього аналізу художніх творів; виховувати у старшокласників прагнення сповідувати загальнолюдські цінності; формування ключових компетентностей: уміння вчитися: актуалізувати пізнавальну діяльність та критичне мислення учнів; комунікативної: формувати навички спілкування в колективі та толерантного ведення […]...
- Джордж Ноел Гордон Байрон “Паломництво Чайльд Гарольда” (оглядово.). Герой і автор: схожість і відмінність – І семестр Мета: формування предметних компетентностей: поглибити поняття про особливості романтизму як художнього напряму; ознайомити учнів з тематикою і проблематикою творчості Джорджа Байрона; розкрити значення творчості поета у розвитку романтизму як напряму та створенні течії байронізму; формування ключових компетентностей: уміння вчитися: актуалізувати пізнавальну діяльність та критичне мислення учнів; комунікативної: формувати навички спілкування в колектив та толерантне ставлення […]...
- ПРОМЕТЕЙ – Джордж Байрон – МІФ І ЛІТЕРАТУРА (Уривок) У тому твій небесний гріх, Що людям зменшив ти страждання, Що світлом розуму й пізнання На боротьбу озброїв їх? Хай доля зла Тебе скувала, Та Виклик твій, борня зухвала, Завзяття вогненне твоє, Твій гордий дух і непокора, Що їх і небо не поборе, Для смертних прикладом стає. Переклад Дмитра Паламарчука Запитання й завдання 1. […]...
- ГРЕНАДЕРИ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Удвох із полону, з Росії, Старі гренадери брели. Поникли вони в безнадії, Як в землю німецьку дійшли. Як вісті такі пережити! Французи здались ворогам, Все військо велике розбите, В полоні володар їх сам. Заплакали браві солдати, Ті речі почувши сумні. Сказав один: “Тяжко як, брате! Всі рани мої, як в огні!” А другий промовив: “Зустріти […]...
- Джордж Ноел Гордон Байрон. Хотів би жити знов у горах, Мій дух як ніч. Вплив творчості Дж. Байрона на розвиток романтизму в Європі. Протиставлення мрії і дійсності у ліриці поета. Фольклорні та біблійні мотиви у віршах Мета: познайомити учнів з особистістю поета та його романтичним світоглядом; сприяти вихованню власного світогляду та читацьких інтересів; навчити сприймати лекційний матеріал, розвивати уміння складати тезисні конспекти. Обладнання: портрет поета, тексти віршів, відео “Мій дух як ніч”, “Хотів би жити знов у горах”, “Байрон”. …він любив людство, але зневажав і ненавидів людей, Серед яких почувався одиноким […]...
- Джордж Ноел Гордон Байрон. “Хотів би жити знов у горах…”, “Мій дух як ніч.”. Вплив творчості Дж. Байрона на розвиток романтизму в Європі. Протиставлення мрії і дійсності в ліриці поета. Фольклорні і біблійні мотиви у віршах Дж. Байрона – І семестр Мета: формування предметних компетентностей: визначити ідеї романтизму у творах Байрона; розвивати словниковий запас старшокласників, навички зв’язного мовлення, критичного мислення, компаративного аналізу художніх творів; виховувати у старшокласників прагнення до саморозвитку та самореалізації; формування ключових компетентностей: уміння вчитися: актуалізувати пізнавальну діяльність учнів; комунікативної: формувати навички спілкування в колективі; інформаційної: формувати вміння знаходити потрібну інформацію та подавати її; […]...
- ХОТІВ БИ ЖИТИ ЗНОВ У ГОРАХ – ДЖОРДЖ НОЕЛЬ БАЙРОН (1788-1824) – РОМАНТИЗМ Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лоно урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- ВІЛЬШАНИЙ КОРОЛЬ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Хто пізно так мчить у час нічний? То їде батько, з ним син малий. Чогось боїться і мерзне син – Малого тулить і гріє він. – Чому тремтиш ти, мій сину, щомить? – Король вільшаний он там стоїть! – Він у короні, хвостатий пан! – То, сину, вранішній туман! “Любе дитя, до мене мерщій! Будемо […]...
- ДЖОРДЖ ГОРДОН НОЕЛ БАЙРОН “ХОТІВ БИ ЖИТИ ЗНОВ У ГОРАХ…”, “МІЙ ДУХ ЯК НІЧ…”. ВПЛИВ ТВОРЧОСТІ БАЙРОНА НА РОЗВИТОК РОМАНТИЗМУ В ЄВРОПІ. ПРОТИСТАВЛЕННЯ МРІЇ ТА ДІЙСНОСТІ В ЛІРИЦІ ПОЕТА. ФОЛЬКЛОРНІ Й БІБЛІЙНІ МОТИВИ У ВІРШАХ ДЖ. Г Н. БАЙРОНА – РОМАНТИЗМ Мета (формувати компетентності): предметні (уміння визначати ідеї романтизму у творах Дж. Г. Н. Байрона; словниковий запас; розвинені зв’язне мовлення та критичне мислення; навички компаративного аналізу поетичних творів; прагнення до саморозвитку та самореалізації); ключові (уміння вчитися: активну пізнавальну діяльність; комунікативні: навички спілкування в колективі; інформаційні: вміння знаходити потрібну інформацію та подавати її; загальнокультурні: прагнення до літературної […]...
- МОЯ НАУКА – ЯНКА КУПАЛА – Хрестоматія з зарубіжної літератури Не дав мені Бог книжну мудрість вивчати Мій батько й не бачив розкошів таких. Слова білоруські дала мені мати, Пісні білоруські вивчав я без книг. На самій зорі моїх днів невеселих Мене білоруська ростила земля, І я прислухався до гомону в селах І пильно вдивлявся у рідні поля. І душу красоти землі окриляли, Під небо […]...
- СПІВЕЦЬ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури “Це хто штурмує замок мій – Хто в браму б’є піснями? Гукніть його сюди скорій На спів той перед нами!” Король дав знак – побіг юнак, Аби прибув старий співак До короля в хороми. “Уклін мій вам. пани ясні. Уклін, чудовні пані!.. Які зірки! Зірки ж одні, Незнані – несказанні!.. Та цю засліпливу красу Хвалити […]...
- ВОВК І ЛЕЛЕКА – ЕЗОП – БАЙКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Голодний вовк знайшов кусень м’яса і накинувся на нього, Як скажений. Шматував, глитав поспіхом, давився і ніяк не міг наїстися. А в тому м’ясі була кістка. Вовчисько її не помітив, і кістка застрягла в горлі. Спробував вовк ковтнути її, але так йому заболіло, аж в очах потемніло. – Як же її проштовхнути? – думає вовк. […]...
- РОЗКОШІ Й БАГАТСТВО – УСЕ ЦЕ МАРНОТА! – КНИГА ЕКЛЕЗІАСТОВА – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Сказав був я в серці своєму: “Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра,- та й воно ось марнота… На сміх я сказав: “Нерозумний”, а на радість: “Що робить вона?” Задумав я в серці своєму вином оживити своє тіло, і провадити мудрістю серце своє, і що буду держатись глухоти, аж поки побачу, що […]...