МІЙ ДУХ ЯК НІЧ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія
Мій дух як ніч. О, грай скоріш!
Я ще вчуваю арфи глас,
Нехай воркує жалібніш
І тішить слух в останній час.
Як ще надія в серці спить,
Її розбудить віщий спів.
Як є сльоза, вона збіжить,
Поки мій мозок не згорів.
Але суворо й смутно грай,
Додай жалю в свій перший звук.
Молю тебе, заплакать дай,
Бо розпадеться серце з мук.
Воно в собі терпить давно,
Давно вже в ньому вщерть образ,
Як не поможе спів, воно
Од мук тяжких порветься враз!
Переклад Володимира Самійленка
ОЦІНКИ ТА ОБГОВОРЕННЯ
1. Поясніть, як розумієте тематику вірша “Мій дух як ніч…”.
2. Проаналізуйте, яка головна думка вірша.
3. Розгляньте композицію вірша.
4. Простежте, якими художніми засобами створює автор настрій поезії: емоційно напружений, сумний.
5. Назвіть ключові образи твору. Який образ є втіленням мистецтва, що має сприяти духовному відродженню?
6. Визначте віршовий розмір вірша та спосіб римування. Попрацюйте над виразним читанням твору: розставте в тексті паузи, підкресліть слова, на які падає наголос, позначте основні емоційні ходи.
Related posts:
- Мій дух як ніч – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. Молю тебе, заплакать […]...
- ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Джордж Ноел Гордон Байрон – видатний англійський поет, символ романтизму не тільки в Англії, а й у всій Європі. Байрона можна назвати кумиром свого покоління. Його віршами захоплювались, його ліричному герою, в якому бачили автопортрет поета, наслідували. У поезії Байрона відобразилась драма покоління, яке задихалося в гнітючій європейській атмосфері, коли на історичній арені з’явився оплот […]...
- ХОТІВ БИ ЖИТИ ЗНОВ У ГОРАХ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лоно урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія (Скорочено) І В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Карлове лягло, Військова міць, воєнна слава. Така ж, як ми, її раби, – Майнула до царя, лукава, І врятувався мур Москви. – До того пам’ятного року, До ще жахливішого дня, Що на ганьбу й різню жорстоку Ще більше виставив […]...
- МІЙ ДУХ, ЯК НІЧ – ДЖОРДЖ БАЙРОН 1788-1824 – РОМАНТИЗМ “Мій дух, як ніч…” (“My soul is dark…”). Дж. Байрон разом з композитором І. Натаном створив цикл “Єврейські мелодії” за мотивами Біблії. До цього циклу ввійшов вірш “Мій дух, як ніч.”. Основою вірша стала старозавітна історія про царя Саула та співця Давида. Саул – юдейський цар, який жив у XV ст. до н. е. Давид […]...
- МІЙ ДУХ ЯК НІЧ… – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – 9 КЛАС Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. Молю тебе, заплакать […]...
- ХОТІВ БИ ЖИТИ ЗНОВ У ГОРАХ – ДЖОРДЖ НОЕЛЬ БАЙРОН (1788-1824) – РОМАНТИЗМ Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лоно урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- Мій дух як ніч. О, грай скоріш! – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН * * * Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. […]...
- ХОТІВ БИ ЖИТИ ЗНОВ У ГОРАХ – ДЖОРДЖ БАЙРОН 1788-1824 – РОМАНТИЗМ “Хотів би жити знов у горах…” (“I would І were a careless child…”). Вірш увійшов до збірки “Оригінальні вірші та переклади” (1807). В одному з листів Дж. Байрон назвав збірку “сміливим експериментом”, який не можуть не помітити. Тогочасна критика суворо поставилася до автора, який шукав нові шляхи в поезії. Дж. Байрон відповів критикам у статті […]...
- МАЗЕПА (1818) – ДЖОРДЖ БАЙРОН 1788-1824 – РОМАНТИЗМ Джерела поеми. Іван Мазепа – видатний український політичний діяч, який відіграв значну роль в історичних подіях наприкінці XVII – на початку XVIII ст., зокрема в Північній війні. Він вступив у союз із шведським королем Карлом XII, щоб звільнити Україну від тиску Московської держави. Однак цьому проекту не судилося здійснитися, і Петро I покарав І. Мазепу. […]...
- ДЖОРДЖ БАЙРОН 1788-1824 – РОМАНТИЗМ Байронічна течія романтизму, байронічний герой, байронізм, вірш, поема. 1. Для групи “літературознавців”: підготуйте інформацію про переклади творів Дж. Байрона українською мовою. 2. Для групи “істориків”: підготуйте історичну довідку про життя гетьмана Івана Мазепи. 3. Для групи “географів”: використовуючи тексти поеми “Паломництво Чайльд Гарольда” Дж. Байрона, намалюйте карту подорожей головного героя й автора, позначте місця, де […]...
- ДЖОРДЖ НОЕЛЬ БАЙРОН (1788-1824) – РОМАНТИЗМ Річард Вестолл. Джордж Гордон Байрон Поет і воїн ДЖОРДЖ НОЕЛЬ ГОРДОН БАЙРОН. Вірші. Поема “Мазепа” Англійському поету Байрону судилося стати символом романтизму, кумиром кількох поколінь європейців. Його портрети прикрашали кабінети вчених і будуари дам, у його героїв закохувалися шляхетні панянки, а їхню поведінку наслідували запальні юнаки. Навіть життя Байрона, сповнене таємниць і міфів, злетів і […]...
- ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ І вічно буду я війну вести Словами – а трапиться, і справами! – З ворогами думки. Мені не по дорозі з тиранами… Джордж Ноел Гордон Байрон “ВОЛОДАР НАШИХ ДУМ” Джордж Ноел Гордон Байрон – найяскравіший романтик не лише в англійський, а й у світовій літературі. У вірші “До моря” (1824) О. С. Пушкін назвав його […]...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ НОЕЛЬ БАЙРОН (1788-1824) – РОМАНТИЗМ (скорочено) Після поразки під Полтавою від російського царя зранений шведський король Карл ХІІ тікає із залишками свого війська і зупиняється на ночівлю в лісі під дубом. Під вічним дубом і собі Мазепа стелиться в журбі. І сам він був, як дуб-титан, Землі козацької гетьман. Він обійняв свого коня За шию, наче той рідня, І не […]...
- Хотів би жити знов у горах… – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лано урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...
- ДО ВИВЧЕННЯ ПОЕМИ МАЗЕПА – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ У ТВОРЧІЙ МАЙСТЕРНІ ПИСЪМЕННИКА ІСТОРІЯ СТВОРЕННЯ ПОЕМИ “МАЗЕПА” Свою поему Байрон написав на основі праці французького поета й драматурга, літературного критика, мислителя та історика Вольтера (1694 -1778) “Історія Карла ХІІ”, яка побачила світ у 1731 р. і стала поштовхом до появи багатьох художніх творів про Мазепу. У цій праці Вольтер не лише високо оцінює розум […]...
- Мій дух як ніч – Хотів би жити знов у горах…:Джордж Байрон – Романтизм *** Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона збіжить, Поки мій мозок не згорів. Але суворо й смутно грай, Додай жалю в свій перший звук. Молю тебе, […]...
- ДО ВИВЧЕННЯ ПОЕМИ ПАЛОМНИЦТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ У ТВОРЧІЙ МАЙСТЕРНІ ПИСЬМЕННИКА ПРО КОМПОЗИЦІЮ І СТРОФІЧНУ БУДОВУ ПОЕМИ “ПАЛОМНИЦТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА” Поема “Паломництво Чайльд-Гарольда” побудована таким чином, що кожна із чотирьох пісень присвячена враженням від подорожі до різних європейських країн (І – до Португалії та Іспанії, ІІ – до Греції, Албанії та Туреччини, ІІІ – до Бельгії та Швейцарії, ІV – до Італії). Кожна […]...
- Мазепа – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія І В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Карлове лягло, Військова міць, воєнна слава. Така ж, як ми, її раби, – Майнула до царя, лукава, І врятувався мур Москви. – До того пам’ятного року, До ще жахливішого дня, Що на ганьбу й різню жорстоку Ще більше виставив ім’я, […]...
- Хотів би жити знов у горах – Джордж Гордон Байрон – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Хотів би жити знов у горах Дитям безжурним, як колись, Блукать між скель, в морях суворих Між хвиль розбурханих нестись. Моя ж душа, мов птах прип’ятий, Що прагне скель і висоти, Страждає в Англії пихатій, В краю лукавства й німоти. Дай утекти мені, талане, На лано урвищ і горбів, Забудь всі титули й кайдани, Лакуз […]...