А. Кримський. Абу-ль-Ала Мааррійський – АРАБСЬКА ЛІТЕРАТУРА

(973-1057)

Абу-ль-Ала Мааррійський, сліпий поет-філософ, є найвидатніший поміж арабськими поетами післякласичного періоду. Він абсолютно не перс і навіть не перський підданець. Абу-ль-Ала – сірійський араб.

І народився він, і трохи чи не безвиїздно весь свій вік звікував у сірійському городкові Маарра, у північній Сирії; а вся північна Сірія перебувала в X-XI вв. під володінням алеппської династії Хамданідів, яка з Алеппа (по арабськи він зветься “Халяб”) зробила важливий культурно-літературний осередок. Студіювати всяку науку довелося Абу-ль-Алі переважно з чутки, не з власного читання, бо, ще як не було хлопчикові чотирьох років, загубив він через віспу одне око, а потім трохи чи не зовсім осліп він і на друге око. Вірші, що він написав за своїх молодших літ, згуртував він у цілий диван під заголовком: “Викресаний вогонь”. Є в тій збірці і панегірики (правда, обмаль), є зітхання за милою, є моралізація і т. ін., в дусі арабо-сірійського поета Мутанаббі X в. (915- 965), який своїми віршами мав силу над молодим Абу-ль-Ала. Трапляються вже й у цій І збірці часом деякі теми вольнодумні та песимістичні, перейняті духом світової скорботи: почасти треба і їх пояснити так само певним впливом од Мутанаббі, бо Мутанаббі, хоч здебільша був облесливим хвалієм сильних світу сього, любив, однак, поміркувати про загибель і марність усього сьогосвітнього життя та по філософському полаяти цей порожній світ.

Але далі, як було Абу-ль-Алі вже літ під сорок, поїхав він до Багдада. Було це в 1010 році. Багдад тоді ввіходив у склад Перської держави династії султанів Бовейгідів, що володіли західною та південною Персією; більше того, являвся тоді Багдад навіть резиденцією тих Бовейгідів, а з них були єретики (неправовірні шиїти). Перські культурні впливи були ще й давніш дуже міцні в Багдаді, а за Бовейгідів – ти паче. Тут вибув Абу-ль-Ала більш як півтора року, обертаючись у передових філософських колах славної столиці та працюючи по бібліотеках. За цей час він зовсім перейнявся світоглядом багдадських філософів, що будувався на ідеях Арістотеля та Платона, а ще більш – неоплатоників.

Як наспіла до Абу-ль-Алі в Багдад звістка, що мати його в Сирії вже смертельно заслабла, поїхав він швидше до рідного міста Маарри та й уже звідти нікуди був і не їздив: сидів там та писав вірші. Але в його поетичній творчості, відколи повернувся він з Багдада, одбулася чимала зміна. Одтепер він уже не буде виспівувати кохання, але складає дужі поезії, повні гіркоти, і виводить на чисту воду людську банальність, забобонність, фанатизм; він нудиться з усього того, що діється навкруги; він вільно і безстрашно знімає запону з себелюбства султанів, усяких державців та всяких політичних проводирів, викриває неправду сильних людей та негідь лицемірного духівництва, що радніші притупити всіх і пригнобити. “І невже серед людей, що мають здоровісінькі очі, єдина зряча людина – то я – сліпець?!” – кличе він, повний натхнення. Диван Абу-ль-Аліних поезій цього періоду зветься “Люзуміят” або довше: “Обов’язковість того, що досі не було обов’язковим”. Друге, замітне Абу-ль-Аліне писання цього періоду – “Послання про боже прощення” (проза в суміші із віршами); це пародія на мусульманський рай, і тут виводяться поганські, передісламські поети, що, невважаючи на їхнє поганство, немусульманство, дістаються-таки до раю, а не до пекла.

Жив тоді Абу-ль-Ала як аскет, обстоював вегетаріанство (навіть є в нього писаний трактат про це). Багато хто вважав його за святого, а інші за нечестивця; у дальших поколінь закріпилася за Абу-ль-Ала саме ота друга слава. З ним вели літературне листування багато вчених людей та письменників XI в., і теє листування доховалося аж до наших часів.

Деякі вірші з “Люзуміят” (арабські, як усе, що писав Абу-ль-Ала) аж надто близько нагадують собою ті славнозвісні перські рубаї, що їх потім писав усесвітньо славний перський поет Хайям. А вже ж Хаям жив трохи пізніше од Абу-ль-Алі та й міг бути знайомий з філософськими Абу-ль-Аліними поезіями. Але важко напевне сказати, чи справді зробив Абу-ль-Ала якийсь вплив на Хаяма, чи, може, була це зовсім випадкова схожість поміж ними.

І

Звідкілясь лунає сміх…

Хто там може реготати?!

Людям треба на землі

Тільки плакати й ридати!

Щастя нашеє – скляне…

Ні! для скла бувають ліки:

Скло поб’ють – і знов зіллють

Щастя б’ється – вже навіки.

ІІ

Чоловік до жінки йде,

Добирається;

Дак із того третє в світі

Нарождається.

Не одразу ж то воно

З світом злучиться:

Перше мати вагітна

Най намучиться.

Як народить – то вмира,

Стане глиною;

Отакеє ж буде знов

І з дитиною.

III

Вдайся з дзеркалом астролога

Ти до зірок і планет, –

І для тебе погіркішає

Щільниковий свіжий мед.

Зорі ясно нам показують:

Всі ми маєм помирать…

А чи має хто воскреснути?

Щось про те вони мовчать!

IV

І чого се той гончар

Так зневажно топче глину?

Він не думає, що сам

Стане глина за хвилину!

Може бути, що й горща

З тої глини зроблять люди.

Хто захоче – з гончаря

Їсти буде й пити буде.

Може, хтось і в дальній край

Схоче горщика поперти!..

І товктиметься бідняк

За життя і – знов – по смерті.

V

Ворожбит ворожбить людям…

Але ж він немов сліпий:

Має там якуюсь книгу,

Щось вичитує у ній…

Аж нудьга на це й дивиться!

Де ж він може розгадать

Ті рядки, яких не тямить

Сам писака прочитать?!

Перше він послав Мусія…

Далі Йсус учив не так.

Хоч також навчав од бога…

А Мохаммед – знов інак.

Кажуть люди: “На останок

Буде ще пророк у нас;

Всі тоді пізнаєм правду…”

Бідні люди! Шкода вас:

Ви жили учора в пітьмі,

Та й сьогодні живете…

Тільки ж годі!.. В нашім світі

Не балакаймо про те!

Хочеш стрілити дурницю, –

О! – кричи найголосніш!

Але хочеш правду мовить –

То шепни та тихо диш…

VI

Я дивуюся на персів,

Що корова в них святиться:

Що вона їм пустить річку, –

А вони вмивають лиця!

Я дивуюсь християнам:

Бог попався людям в руки

І не міг одборонитись,

Хоч терпів живії муки!

Я дивуюсь на жидівство:

Бог у них людина ласа, –

Тяжко любить кров од жертви

Й запах паленого м’яса.

Я дивуюсь мусульманам,

Що ідуть у путь далеку

Цілувати чорний камінь,

Камінці швиргать під Мекку

Чудернацькії розмови!

Я дивуюсь їм завжди.

Бо невже посліпни люди

І ніхто не бачить правди?!

VII

Віра і безвірство…

Сунна і Коран…

Біблія жидівська…

Біблія в христьян…

В кожного народа

Є свята брехня…

І нікому правда

Просто не сія!

VIII

Заблукались мусульмани;

Шлях згубили християни;

Блудять-крутяться жиди

Меги теж – сюди-туди!

Люди всі – на два ранжири:

Є розумні – та без віри,

Другі – вірою міцні,

Але глуздом – ані-ні!


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 4.50 out of 5)

А. Кримський. Абу-ль-Ала Мааррійський – АРАБСЬКА ЛІТЕРАТУРА