Література

ТРАГІЧНЕ СТАНОВИЩЕ (КОСА ЧАСУ) – ЕДГАР АЛЛАН ПО

Український переклад. Ю. Я. Лісняк, 1992. Що так незмірно надокучило вам, Прекрасна дамо? “Комус” Був тихий і ясний вечір, коли я вийшла пройтись по славному місті Едіні. На вулицях панував страшенний гамір і штовханина.

Іван Франко (1856-1916) – ТИТАН ДУХУ Й ДУМКИ

Іван Франко був одним із перших професійних письменників, які заробляли собі на хліб пером. Особливе значення мав для письменника розпорядок робочого дня: лягав він пізно, а вставав найпізніше о 9-й ранку. Виходив на прогулянку,

РОЗМОВА П’ЯТИ ПОДОРОЖНІХ – ГРИГОРІЙ СКОВОРОДА

Притча Люди в житті своїм працюють, метушаться, щось від когось утаюють, а нащо – багато хто й сам не тямить. Коли помислити, то з усіх людських діл, скільки їх там тисяч не є, буде

Так, ти одна, моя любове – ДМИТРО ПАВЛИЧКО

* * * Так гарно ти снилась мені: Не руки, не очі, лиш голос, Лиш голос, як день у вікні, Як вітру знадлива голість. Наче в блакиті зоря, Ти в слові замерехтіла. Зринали, як

РУБАЇ1 – РУДАКІ – 8 КЛАС

Чотири речі нам потрібні, щоб невеселих збуться дум: Здорове тіло, добра вдача, ім’‎я хороше, світлий ум. Кого Всевишній обдарує цими дарами чотирма, Той завжди радуватись має і проганять од себе сум. *** Себе в

МАТИ – Григорій Косинка

А працю ту, що виросла із ноту Твого гарячого в жнива, Що сипалася зерном через гору У кіш дубовий до млина,- Забрали в тебе ми не так, як таті, Але розбоєм в білий день,

ГРИБНИЙ ПОХІД – ВОЛОДИМИР РУТКІВСЬКИЙ

ГРИБНИЙ ПОХІД Нарешті і гриби дочекалися свого часу. Кілька хвилин тому над лісом пролетіла кореспондентка “Лісової зірки” Сорока. Вона голосно повідомляла. всім, що з боку лісового санаторію до лісу вирушили десятки дітей з козубами

СОННИЙ ДЕНЬ – ОЛЕНА ТЕЛІГА

Безтурботність і світлий спокій… Сонний день всі думки придушив, Не шумлять дерева високі, Теплий мох підбирає кроки, І крім нас – ні душі. Мрії, спогади – все згоріло… Легко жить без великих хотінь! Ніжно

На добраніч – Микола Вінграновський

Перед його норою заходило на ніч сонце. Сонце зайшло. Ліс потемнів, кар’єр густо засинів, сосна угорі золотіла. – Ліс потемнів, кар’єр посинів, а ти золотієш, – сказав. він сосні. З нори вилазити не хотілося,

ОКУЛЯРИ – ЕДГАР АЛЛАН ПО

Український переклад. О. М. Мокровольський, 1992. Було колись заведено висміювати поняття “любов із першого погляду”, одначе люди, здатні мислити, так само, як і ті, хто схильний до глибоких почуттів, завжди стверджували, що вона існує.