З ЦИКЛУ КОМЕДЬЯНТ – Марина Цвєтаєва

1

Я помню ночь на склоне ноября.

Туман и дождь. При свете фонаря

Ваш нежный лик-сомнительный и странный,

По-диккенсовски – тусклый и туманный,

Знобящий грудь, как зимние моря…

– Ваш нежный лик при свете фонаря.

И ветер дул, и лестница вилась…

От Ваших губ не отрывая глаз,

Полусмеясь, свивая пальцы в узел,

Стояла я – как маленькая Муза,

Невинная – как самый поздний час…

И ветер дул, и лестница вилась.

А на меня из-под усталых вежд

С труился сонм сомнительных надежд.

Затронув губы, взор змеился мимо…

Так серафим, томимый и хранимый

Таинственною святостью одежд,

Прельщает Мир-из-под усталых вежд.

Сегодня снова диккенсова ночь.

И тоже дождь, и так же не помочь

Н и мне, ни Вам; и так же хлещут трубы,

И лестница летит… И те же губы…

И тот же шаг, уже спешащий прочь

Т уда – куда-то – в диккенсову ночь.

2

Я пам’ятаю в листопаді ніч.

Туман і дощ. В імлі ліхтарних св іч –

Ваш ніжний лик – такий туманний, дивний

По-діккенсівськи – смутний і сумнівний,

Як море взимку – до здригання пліч…

– Ваш ніжний лик в імлі ліхтарних свіч.

Дув протяг, вгору сходинки вились…

Не в змозі від цих вуст відволіктись,

Посміюючись, пальці звивши в вузол,

Стояла я – як та маленька Муза,

Невинна – як п ізніша ніч – колись…

І вітер дув, і сходинки вились.

На мене з-під утоми довгих вій

Точився струм невпевнених надій.

– Торкнувшись вуст, з міївся мимо погляд…

Так янгол, втоми і томління повний,

Убраний в святість, як у довгий стр ій,

Світ знаджує з-під довжелезних вій.

Сьогодні знову діккенсова ніч.

Теж дощ. І допомоги марна р іч

Шукати нам… І труби, зливи повні…

І сходи ті ж… І ті ж вуста невловні…

І крок, що віддаляється вже пріч

Кудись – далеко – в діккенсову ніч.

3

Не любовь, а лихорадка!

Легкий бой лукав и лжив.

Нынче тошно, завтра сладко,

Нынче помер, завтра жив.

Бой кипит. Смешно обоим:

Как умен – и как умна!

Героиней и героем

Я равно обольщена.

Жезл пастуший – или шпага?

Зритель, бой – или гавот?

Шаг вперед – назад три шага,

Шаг назад – и три вперед.

Рот как мед, в очах доверье,

Но уже взлетает бровь.

Не любовь, а лицемерье,

Лицедейство – не любовь!

И итогом этих (в скобках –

Несодеянных!) грехов –

Будет легонькая стопка

Восхитительных стихов.

4

Не ко x ання – лиxоманка!

Наче гра, примарний б i й.

Нинi тоскно – завтра п’янко,

Ледь умер — уже живий!

Б i й кипить. Героям c мiшно :

В i н розумний – i вона.

Бiй трива : x то розумнiший? –

Я за x оплена двома.

Кв i тка – чи тореро дротик?

Свiдку, бiй — чи менует?

Крок вперед – назад три кроки,

Крок назад — i три вперед.

Мед — вуста, в оча x зiзнання,

Та брова злiтає знов :

Лицемiрство – не ко x ання!

Лицед i йство – не любов!

Й пiдсумком тиx нездiйсненниx

(I нездiйснениx ) утix

Л ишиться куплетiв жменька,

Незрiвнянно-чарiвниx.

5

Не успокоюсь, пока не увижу.

Не успокоюсь, пока не услышу.

Вашего взора пока не увижу,

Вашего слова пока не услышу.

Что – то не сходится – самая малость!

Кто мне в задаче исправит ошибку?

Солоно – солоно сердцу досталась

Сладкая – сладкая Ваша улыбка!

– Дура! – мне внуки на урне напишут.

И повторяю – упрямо и слабо:

Не успокоюсь, пока не увижу,

Не успокоюсь, пока не услышу.

6

Як не побачу — не заспокоюсь.

Як не почую — не заспокоюсь.

Вашого погляду як не побачу.

Вашого голосу як не почую.

Нiби дрiбничка якась не зiйшлася —

X то у задачцi на помилку в вкаже?

Щось надто солоно серцю далася

Надто солодка ця усм i шка Ваша!

Певно, п i д словом ” дурепа ” впокоюсь.

Та все повторюю слабко та вперто:

Як не побачу — не заспокоюсь.

Як не почую — не заспокоюсь.

5

Ваш нежный рот-сплошное целованье!

– И это все, и я совсем, как нищий.

Кто я теперь? Единая? – Нет, тыща!

– Завоеватель? – Нет, завоеванье!

Любовь ли это или любованье,

Пера причуда иль первопричина,

Томленье ли по ангельскому чину,

Иль чуточку притворства-по призванью?

Души печаль, очей очарованье,

Пера ли росчерк-ах, не все равно ли,

Как назовут сие уста, доколе

Ваш нежный рот-сплошное целованье.

7

О, ці уста – суцільне цілування!

І все. І я тепер – злидар самотній.

Хто я – єдина? – Ні, одна із сотні!

Я – завойовник? – Ні – завоювання!

Кохання це чи, може, милування,

Пера це примха чи першопричина,

Чи прагнення божественного чину,

Чи удавання задля віршування?

Душі печаль, очей замилування,

Пера розгін… О чи й не однаково,

Яке до Ваших уст дібрати слово,

Коли уста – суцільне цілування!

8

Как много красавиц, а ты – один,

Один – против ста тридцати Кармен,

И каждая держит цветок в зубах,

И каждая просит – роли.

У всех лихорадка в глазах и лесть

Н а красных губах, и такая страсть

К мехам и духам, и невинны все,

И все они – примадонны.

Вся каторга рампы – вокруг юных глаз.

Но занавес падает, гром гремит,

В надушенный шелк окунулся стан,

И Кто-то целует руки.

От гения, грима, гримас, грошей –

В кабак, на расправу, на страстный смотр

И возглас в четвертом часу утра,

С закинутым лбом: – Любите!

9

Красунь так багато — а ти один,

Один — проти ста тридцяти Кармен,

I кожна троянду стиска в зубаx,

I кожна блага є : ” Рол i!”

У всix ли x оманка тремтить в очаx,

I лестощi на червониx вустаx,

I пестощi рук — у xутраx, шовкаx,

I всi вони — примадонни.

О кола слiпучi довкола очей!

Спадає завiса та грiм гримить,

Ду x мяним шовком овiявся стан,

I вже xтось цiлує руки…

Вiд генiя, гриму, гримас, грошей –

В корчму, у казарму чи до катiв —

I о четвертiй над раном зойк,

Iзвiвши чоло : ” Кохайте!”


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3.00 out of 5)

З ЦИКЛУ КОМЕДЬЯНТ – Марина Цвєтаєва