Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Роберт БЕРНС – МИКОЛА ЛУКАШ

Роберт БЕРНС

(1759-1796)

HЕХАЙ I ХОЛОД, І ВІТРИ

Нехай i хол o д, i в i три,

I c н i г з д o щем, і c н i г з дощем –

Я вiд негоди захищу

Тебе плащем, тебе плащем.

H ехай i горе, i б i да,

I море тьми, i море тьми –

Я вiд недолi заслоню

Тебе грудьми, тебе грудьми.

Нехай я буду злидарем

В чужiм краю, сумнiм краю –

З тобою буде скрiзь менi

Як у раю, як у раю…

Нехай я стану владарем

На цiлий свiт, на цiлий свiт –

В моїй коронi будеш ти

Як самоцвiт, як самоцвiт…


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Роберт БЕРНС – МИКОЛА ЛУКАШ