Home ⇒ 👍Література ⇒ Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Райнер Марiя РІЛЬКЕ – МИКОЛА ЛУКАШ
Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Райнер Марiя РІЛЬКЕ – МИКОЛА ЛУКАШ
Райнер Марiя РІЛЬКЕ
(1875 – 1926)
Із “Сонетів до Орфея”
Свiчада: ще жоден знавець у свiтi
Не дослiдив як слiд вашу суть,
А ви ж по сутi дiрками в ситi
Обсотуєте частокiлля часу.
Ви цвиндрите показ у пустку, в безвiкнiсть,
У нiвець, де никне вечiрня вiть,
І люстра у вашу б’є непроникнiсть
Шiстнадцятирiжжям, чи як це назвiть.
Деколи в вас постатей повно.
Дехто пройшов. Інших – безмовно –
Ви безумовно пустили навскiс.
Тiльки найкраща залишиться – доки
В тi її строгi i стриманi щоки
Не увiллється просвiтло Нарцис.
Related posts:
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Гійом АПОЛЛІНЕР – МИКОЛА ЛУКАШ Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША Царя небесного харцизе Високорогий сатано Не гордимося ми в підлизи Жери-но сам своє лайно Воно нам в пельку не полізе Крамарю грецький просмердівсь Ти тюлькою на честь ісламу І палями обгородивсь Швидка напала твою маму І ти в дрислинах уродивсь Подільський кате струп’я вкрило Тобі все тіло мов шпориш Конячий […]...
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Юліан ТУВІМ – МИКОЛА ЛУКАШ Юліан ТУВІМ (1894-1953) ПОЕТИ, ЗІБРАВШИСЬ ЮРБАМИ В КАВ’ЯРНЯХ, ОБГОВОРЮЮТЬ НОВИЙ ЗБІРНИК ВІРШІВ По-перше, Вірші недовершені, По-друге, Все недолуге, По-третє, Як у газеті, По-четверте, Утерте, По-п’яте, Нуднувате, По-шосте, Надто просте, По-сьоме, Давно знайоме, По-восьме, Незносне, По-дев’яте, Ми читали через п’яте-десяте, По-десяте, Див. по-дев’яте, По-одинадцяте, Дурного не переіначите, По-дванадцяте-дев’ятнадцяте, Так і ми вмієм квацяти, По-двадцяте, Крадене все […]...
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Джованнi БОКАЧЧО – МИКОЛА ЛУКАШ Джованнi БОКАЧЧО (1313 – 1375) Канцони з “ДЕКАМЕРОНА” І Я так пишаюсь iз своєї вроди, Що не знайду повiк У iншому коханнi насолоди. У себе гляну – бачу я тi чари, Шо вид їх душу втiхою сповняє, Нi давнi згадки, нi новiї мари,- Нiщо розкошiв тих не проганяє. Краси такої бiльш нiде немає, І я […]...
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. Фелікс Лопе де ВЕГА Карпіо – МИКОЛА ЛУКАШ Фелікс Лопе де ВЕГА Карпіо (1562-1635) Сонети з комедiї “СОБАКА НА СІНІ” *** Я помiчала тисячу разiв – Вродливий i розумний Теодоро; Вiн був би втiхою моєму зору, Якби не мур, що стан мiж нами звiв. Амур – могутнiй владар, бог богiв, Але свого не зраджу я гонору: Сама себе я стримаю суворо Вiд недостойних […]...
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. ТАНКА ПОЕТІВ VІІІ-ХVІІІ ст. – МИКОЛА ЛУКАШ Мацуо БАСЬО (1644-1694) ХОККУ *** На голій гілці Самотній ворон тихо старіє. Осінній вечір. *** Як шумить-гуде банан, Як у кадуб капа дощ, – Чую цілу ніч. *** Холод, ніч, нудьга… Чути плюскоти весла Десь од берега. ВДАЧА Оттакий я єсть: Глянь на росяні дзвонки – То й сніданок весь. *** Пущу коня вбрід – […]...
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША. ХОККУ ПОЕТІВ ХVІІ – ХVІІІ ст ХОККУ ПОЕТІВ ХVІІ – ХVІІІ ст. *** В Кісагаті – ах! – Там мімоза, “сум-краса”, Під дощем дріма. *** Крилечками мах! Що, скажи, метелику, Бачиш ти у снах? ПО ВОДУ Наберу в сябра: Уночі повій повивсь Круг мого цебра. *** Світ наш, як роса: Тут, на кладовищі, Ясно все і вся. *** Нічого не чув: […]...
- ОРФЕЙ, ЕВРІДІКА, ГЕРМЕС – РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ Була це душ копальня дивовижна,- У ній, як жили тихих срібних руд, Тяглись вони крізь тьму. Поміж коріння струміла кров, що до людей пливла; Тяжким порфіром в тьмі вона здавалась. Ото й увесь багрянець. Там були Урвисті скелі, і ліси безлюдні, І зведені над пусткою мости, І той сліпий, великий, сірий став, Що над своїм […]...
- РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ (1875-1926) Я знаю, що не зможу відрізати своє життя від тих доль, з якими воно зрослося, але я повинен знайти в собі сили його повністю, яким воно є, піднести над буденністю, піднести до самотності, до спокою глибоких днів, наповнених працею. Райнер Марш Рільке Твої чудові фотографії… Знаєш, який ти на тій, що більша? Немов ти […]...
- РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ (1875-1920) – Україна ТА ЇЇ ІСТОРІЯ В ЛІТЕРАТУРІ Повість Запитання Райнер Марія Рільке народився в Празі (тоді це була територія Австро-Угорщини). У дитинстві він відчув вплив слов’янської культури, а перші спроби його поетичного пера були пов’язані з чеським фольклором. У 1900 р. Рільке приїздив в Україну. Два тижні проводить у Києві: відвідує Софійський і Володимирський собори, Києво-Печерську Лавру. Потім по Дніпру пливе пароплавом […]...
- ПІСНЯ ПРО ПРАВДУ – РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ – 7 КЛАС ( Скорочено ) Коли я наступного разу знову проходив повз Евальдове вікно, він поманив до себе й усміхнувся: – Ви пообіцяли щось дітям? – Як так? – здивувався я. – Та ось, коли я розповів їм про Єгора, вони поскаржилися, що Бог зовсім не з’являється в тому оповіданні. Я злякався: – Що? Оповідання без Бога, […]...
- Райнер Марія РІЛЬКЕ (1875-1926) – З ЛІТЕРАТУРИ ПЕРШОЇ ПОЛОВИНИ ХХ СТ Не зводьте пам’ятників. Хан для слави троянда тут щороку розцвіта. Бо то Орфей… P. М. Рільке Життєвий і творчий шлях “…І вірю я, що вічності хоч трохи несу в собі…” Мабуть, без такої віри справжній Поет, Майстер відбутися не може. Автор цих рядків, відомий австрійський письменник Райнер Марія Рільке відбувся як Майстер (у булгаковському розумінні […]...
- РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ – Життя і творчість письменника (1875-1926) Двадцяте століття принесло людству не лише зло й найбільші земні трагедії, але й спонукало до пошуку шляхів до втраченої гармонії, до позитивних цінностей. Яскравий приклад такого пошуку – творчість австрійського поета Р. М. Рільке. Поезія Рільке, що відкрила новий етап у розвитку поезії європейської, увібрала в себе всі етапи складного шляху естетичних пошуків митця […]...
- Ось дерево звелось… – Райнер Марія Рільке Ось дерево звелось. О виростання! О спів Орфея! Співу повен слух. І змовкло все, та плине крізь мовчання Новий початок знак новий і рух. Виходять звір із лісової тиші, Покинуть кубельця чи барліг; Вони, либонь, зробилися тихіші Не з остраху, не з хитрощів своїх, А з прислухання. Рев, скавчання, гам Змаліли в їх серцях, їм […]...
- З “СОНЕТІВ ДО ОРФЕЯ” – РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ * * * Ось дерево звелось. О виростання! 0 спів Орфея! Співу повен слух. Змовкло все, та плине крізь мовчання Новий початок, знак новий і рух. Виходять звірі з лісової тиші, Покинувши кубельця чи барліг; Вони, либонь, зробилися тихіші Не з остраху, не з хитрощів своїх, А з прислухання. Рев, скавчання, гам Змаліли в їх […]...
- ОСІННІЙ ДЕНЬ – РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ – 11 КЛАС Час, Господи! Дай літу відійти! Клади на сонячний годинник тіні І по долині вітер розпусти. Звели плодам доспіти в яснім саді; Дай їм ще два погожі дні і влий Останній сік, солодкий і густий, У ягоди важкого винограду. Безхатній нині – не віднайде хати, Самотній нині – довго буде ним; Не спати буде він, листи […]...
- РІЛЬКЕ, Райнер Марія (1875 – 1926) РІЛЬКЕ, Райнер Марія (Rilke, Rainer Maria – 04.12. 1875, Прага – 29.12. 1926, Монтре, Швейцарія) – австрійський письменник. Рільке народився у Празі і був єдиною дитиною у батьків. За шість днів до Різдва його охрестили і назвали Рене Карлом Вільгельмом Йоганном Йозефом Марія. Походив із небагатої чиновницької родини: батько спочатку був унтер-офіцером […]...
- “ОРФЕЙ, ЕВРІДІКА. ГЕРМЕС” – Райнер Марія РІЛЬКЕ (1875-1926) – З ЛІТЕРАТУРИ ПЕРШОЇ ПОЛОВИНИ ХХ СТ Вірш “Орфей, Еврідіка, Гермес” входить до збірки P. М. Рільке “Нові поезії”, що складається з двох частин і вийшла друком у 1907 р. та 1908 р. Вірш було написано восени 1904 р. в Йонсереді (Норвегія). Саме в цей період Рільке намагається знайти новий творчий шлях, про що поет писав в одному зі своїх листів: “Повинен […]...
- ПІСНЯ ПРО ПРАВДУ – РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ (1875-1920) – Україна ТА ЇЇ ІСТОРІЯ В ЛІТЕРАТУРІ (Уривок) Оповідач познайомився з хлопчиком-калікою Євальдом, і кожного разу під час зустрічі з ним розповідав йому якусь історію. “Це діялося в ті часи, коли в Південній Русі боролися за волю… …Мені слід було б відразу зробити невеликий вступ: у Південній Русі й у тих тихих степах, що звуться Україною, хазяйнували польські пани. Вони були жорстокими […]...
- Райнер Марія Рільке “Орфей, Еврідіка, Гермес”, “Ось дерево звелось…” – XX – ПОЧАТОК XXI СТОЛІТЬ – підготовка до ЗНО та ДПА 4 грудня 1875 року у Празі, яка тоді була у складі Австро-Угорської імперії, у сім’ї чиновника залізничного відомства Йозефа Рільке і Софі Рільке народився єдиний син Рене (Райнер) Карл Вільгельм Йоганн Йозеф Марія Рільке. У Празі Рільке відвідує початкову школу. Після розлучення батьків залишається з матір’ю. У цей час пише свої перші дитячі вірші. Дитинство […]...
- “Ось дерево звелось…” – Райнер Марія РІЛЬКЕ (1875-1926) – З ЛІТЕРАТУРИ ПЕРШОЇ ПОЛОВИНИ ХХ СТ Сонет “Ось дерево звелось…” відкриває збірку “Сонети до Орфея”. Ця збірка з’явилася несподівано, наче саме Небо послало її поетові перед смертю… 55 сонетів він написав усього за місяць, коли жив у Швейцарії, у замку Мюзот, у лютому 1922 р. У цій збірці Рільке славить природу, Творця і, попри все, життя, хоча він у цей час […]...