ВЕСНЯНІ НАДІЇ – Ду Фу (712-770) – ПОЕЗІЯ МАНДРІВ – Середньовіччя

Країна в руїнах, та гори і ріки живуть,

У місті весна зеленіє співочо-строкато;

Засмучено мислю (аж квіти в сльозах)

Про Вітчизни майбуть;

І птахи журливі… З родиною жаль розлучатись.

Три місяці поспіль палає запекла війна;

Листи з Батьківщини для мене дорожчі від злота.

Волосся коротша, на скроні ляга сивина;

Рідке воно й куце, і шпильками – не заколоти.

Переклад Я. Шекери

1Цунь – найменша одиниця в традиційній китайській системі вимірювання відстаней.

Запитання і завдання до прочитаного

1. Розкрийте символічне значення назв прочитаних віршів Ду Фу.

2. Як у ліриці Ду Фу поєднуються засудження війни і поетизація мирної праці?

3. Поясніть вислів поета “А що, якби серпи, мотики й рала // Повиливати нам з блискучих лат”. Чи актуальний він нині?

4. Установіть відповідність між пейзажем і внутрішнім станом ліричного героя у вірші “Весняні надії”. Чи можна назвати весняний пейзаж, створений Ду Фу, нетрадиційним? Поясніть свою відповідь.

5. Яку роль у віршах Ду Фу відіграють протиставлення? Відповідь обгрунтуйте прикладами.

6. За допомогою яких побутових подробиць поет відтворює картини життя середньовічного Китаю?

7. Філологічний майстер-клас. Порівняйте пейзажну лірику Лі Бо та Ду Фу. Знайдіть спільне й відмінне у світогляді, емоційному настрої ліричних героїв поезій “Сосна біля південної галереї” та “Весняні надії”. Чим відрізняються художні стилі китайських поетів?


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5.00 out of 5)

ВЕСНЯНІ НАДІЇ – Ду Фу (712-770) – ПОЕЗІЯ МАНДРІВ – Середньовіччя