Home ⇒ 👍Підручники ⇒ УГОРСЬКИЙ ДВОРЯНИН – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури
УГОРСЬКИЙ ДВОРЯНИН – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури
Шабля прадідів кривава
Висить на стіні іржава…
Досить є на те причин.
Я – угорський дворянин!
Ким ти був, а нині хто ти?
Ні турботи, ні роботи.
Хай працює селянин,-
Я – угорський дворянин.
Вчитись? Киньте теревені!
Пухнуть з голоду учені.
Неписьменних дурнів син –
Я – угорський дворянин!
Правда, є одна наука,
Вивчити її не штука –
Знаю смак харчів та вин
Я – угорський дворянин!
Не беруть податку з мене.
Є хазяйство, та нужденне,
А борги вже вище стін –
Я – угорський дворянин!
Що мені до батьківщини,
До життя й добра країни?
Хай лежить в пилу руїн,
Я – угорський дворянин!
З древнім правом, в древнім домі
Я помру хоч на соломі…
В пекло? В рай? Кінець один.
Я – угорський дворянин!
Переклав з угорської ЛЕОНІД ПЕРВОМАЙСЬКИЙ
(2 votes, average: 4.50 out of 5)
Related posts:
- ПІСНЯ СОБАК – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Лютують і метуть, Кружляють без доріг Зимові близнюки – Хурделиця і сніг. А нам усе дарма: На кухню, в теплий кут Хазяїн нас пустив – Чудово й тепло тут. Про їжу не турбуйсь: Обідній прийде час, То кусень на столі Зоставить пан для нас. Бува, що й батогом Озветься панська злість: Болить, але дарма – […]...
- ПІСНЯ ВОВКІВ – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Лютують і метуть, Кружляють без доріг, Зимові близнюки – Хурделиця та сніг. Пустеля снігова – Притул усім вітрам, Але нема й куща, Де б притулитись нам. Що зовні холод – брат, А в шлунку голод – друг, Тож від обох не жди Нічого, крім наруг. І третій ворог є: Звелась рушниця, й знов Тече на […]...
- Шандор Петефі – видатний угорський поет (1823-1849). Вірш “Коли ти муж, будь мужнім…” – ЛЮДИНА В ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАННЯХ – IІ семестр Мета: познайомити з біографією Ш. Петефі, працювати над аналізом поетичного твору; розвивати зв’язне мовлення; виховувати повагу до подвигу людини. Обладнання: портрет Ш. Петефі, збірка віршів поета, музичний запис мелодії народного угорського танцю – чардашу, карта світу. И там, где скачут взмыленные кони, Гремят орудия, где борется народ, Там звучный голос Шандора Петефи Свободы песнь бессмертную […]...
- ШАНДОР ПЕТЕФІ – ЛЮДИНА В ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАННЯХ Шандор Петефі – угорський поет 1823 (Кішкереш)- 1849 (Фегередьгаза) Кометою злетів він у небо і, досягнувши зеніту, залишився там, у вишині, не скотився вниз. І нині сяє так, як і тоді… Мор Йокаі “Петефі – це діамантова застібка, яка скріпила угорську літературу зі світовою літературою. У чудової, огняної угорської нації немає величнішого сина, ніж він. […]...
- ПЕТЕФІ, Шандор (1823 – 1849) ПЕТЕФІ, Шандор (Petofi, Sandor – 01.01.1823, с. Кішкереш, Словаччина – 31.07. 1849, с. Фехередьхаза) – угорський поет. Батько майбутнього поета, серб Іштван Петрович, був різником, а мати, словачка Марія Хруз, – служницею. Дитиною Петефі навчався у різних школах, зокрема у Пешті (1833- 1834), Асоді (1835-1838), Шельмеці (1838-1839), де почав віршувати. Закінчити гімназію […]...
- КОЛИ ТИ МУЖ,- БУДЬ МУЖНІМ… – ШАНДОР ПЕТЕФІ – ЛЮДИНА В ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАННЯХ КОЛИ ТИ МУЖ,- БУДЬ МУЖНІМ… Коли ти муж,- будь мужнім, Знайди життєву путь, А лялькою на шворках В руках судьби не будь. Пес недолугий – доля. Лякає навісна Лиш кволих – і тікає Від сміливих вона. Коли ти муж,- будь мужнім Не тільки на словах. Найкращий з Демосфенів1 – Меч у твоїх руках. Твори у […]...
- КОЛИ ТИ МУЖ, БУДЬ МУЖНІМ – Шандор Петефі (1823-1849) – НА ОСТРОВАХ ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАНЬ Коли ти муж, – будь мужнім, Знайди життєву путь, А лялькою на шворках1 В руках судьби не будь. Пес недолугий – доля. Лякає навісна Лиш кволих – і тікає Від сміливих вона. Коли ти муж, – будь мужнім Не тільки на словах. Найкращий з Демосфенів2 – Меч у твоїх руках. Твори у вирі битви, А […]...
- КОЛИ ТИ МУЖ, – БУДЬ МУЖНІМ – Шандор Петефі (1823-1849). “Коли ти муж, – будь мужнім…” Уславлення людської гідності, самоповаги та мужності, засудження приниження й внутрішнього рабства у поезіях Шандора Петефі Мета: розкрити уславлення людської гідності, самоповаги та мужності, засудження приниження й внутрішнього рабства у віршах Ш. Петефі на прикладі вивчення поезії “Коли ти муж, – будь мужнім”; розкрити взаємозв’язок мотивів лірики і почуттів автора, розвивати елементи аналізу поетичного твору, підготувати учнів до виразного читання напам’ять; вчити проникненню у суть творчого процесу, усвідомленню природи художньої творчості, […]...
- ДО ЧАСУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН – Хрестоматія з зарубіжної літератури О часу, твій політ незримий З собою все несе, мов пил; Летючі весни, гайні зими Женуть усіх нас до могил. Хай приділив талан жорстокий Мені до віку, часу, ти,- Та легші ті вериги, доки Мені самому їх нести! Кого любив, із волі неба Знайшли хто смерть, хто супокій. І я радий, що їм не треба […]...
- МОЯ НАУКА – ЯНКА КУПАЛА – Хрестоматія з зарубіжної літератури Не дав мені Бог книжну мудрість вивчати Мій батько й не бачив розкошів таких. Слова білоруські дала мені мати, Пісні білоруські вивчав я без книг. На самій зорі моїх днів невеселих Мене білоруська ростила земля, І я прислухався до гомону в селах І пильно вдивлявся у рідні поля. І душу красоти землі окриляли, Під небо […]...
- КРАСА МОЛОДОЇ – ПІСНЯ НАД ПІСНЯМИ – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури “Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої оченятка – немов ті голубки, глядять з-за серпанку твого! Твої коси – немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської! Твої зубки – немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли… Твої губки – немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатового […]...
- ВОВК І ЛЕЛЕКА – ЕЗОП – БАЙКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Голодний вовк знайшов кусень м’яса і накинувся на нього, Як скажений. Шматував, глитав поспіхом, давився і ніяк не міг наїстися. А в тому м’ясі була кістка. Вовчисько її не помітив, і кістка застрягла в горлі. Спробував вовк ковтнути її, але так йому заболіло, аж в очах потемніло. – Як же її проштовхнути? – думає вовк. […]...
- СПІВЕЦЬ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури “Це хто штурмує замок мій – Хто в браму б’є піснями? Гукніть його сюди скорій На спів той перед нами!” Король дав знак – побіг юнак, Аби прибув старий співак До короля в хороми. “Уклін мій вам. пани ясні. Уклін, чудовні пані!.. Які зірки! Зірки ж одні, Незнані – несказанні!.. Та цю засліпливу красу Хвалити […]...
- ВІЛЬШАНИЙ КОРОЛЬ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Хто пізно так мчить у час нічний? То їде батько, з ним син малий. Чогось боїться і мерзне син – Малого тулить і гріє він. – Чому тремтиш ти, мій сину, щомить? – Король вільшаний он там стоїть! – Він у короні, хвостатий пан! – То, сину, вранішній туман! “Любе дитя, до мене мерщій! Будемо […]...
- ТРИ МУШКЕТЕРИ – ОЛЕКСАНДР ДЮМА – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Юнак… Уявіть собі Дон-Кіхота вісімнадцяти років. Обличчя – видовжене й засмагле, гострі вилиці – ознака хитрості; надмірно розвинені м’язи на щелепах, за якими відразу й без-помилково можна впізнати гасконця, навіть коли він без берета. Очі в молодика були розумні й відверті; ніс з горбинкою, тонкий і гарно окреслений. На зріст він був надто високий […]...
- ЛЕЙЛА І МЕДЖНУН – ОМАР ХАЙЯМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Лист Лейли до Меджнуна “Цей ніжний лист невільнику журби Від полонянки темної судьби. Від бранки, що в ув’язненні сидить, До тебе, що зумів розбити кліть. О, друже старовинний мій, де ти? О, світочу єдиний мій, де ти? О, скарбу дружби вірний вартовий, Ти, що віддав коханню відблиск свій! О ти, що скрасив кров’ю грудь землі, […]...
- В СВІТЛІ МІСЯЦЯ Я БАЧИВ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури В світлі місяця я бачив, Гаєм ельфи проїздили, Чув, як сурми їх бриніли, Чув, як дзвоники дзвеніли. Коні мали злоті ріжки, Коники маленькі білі, Прудко так, неначе зграя Диких лебедів, летіли. Усміхнулась їх цариця, Як повз мене проїжджала. Чи вона мені кохання, Чи погибель віщувала?.. Пора вже мені добрий розум вернуть, Дурниці свої забувати, Мені […]...
- ТЕОФІЛЬ ГОТЬЄ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1811-1872) Теофіль Готьє, син наполеонівського офіцера, який намагався дати дитині найкраще виховання, із самого дитинства навчався живопису. Але любов до літератури перемогла. Готьє писав вірші, романи, есе, рецензії, дорожні нотатки – всього протягом його життя вийшло 60 томів літературних творів. Письменник був людиною, закоханою в красу, цінував мистецтво вище за міщанські життєві потреби і норми. […]...
- ГОМЕРОВА “ІЛІАДА” – Хрестоматія з зарубіжної літератури Найбільше грецьких міфів ми зустрічаємо в Гомерових поемах “Іліада” і “Одіссея”. Ці епічні твори для греків були справжньою скарбницею поезії, джерелами давньої історії і загалом найвищої мудрості. Про їх автора, Гомера, відомостей майже не збереглося. За легендою, бард був сліпим. Сім грецьких міст змагалися за право називатися його батьківщиною, а в столиці Єгипту Александрії було […]...
- ІКАР – ЯРОСЛАВ ІВАШКЕВИЧ – Хрестоматія з зарубіжної літератури У Брейгеля є картина під назвою “Загибель Ікара”. Глянувши на неї, бачиш селянина, що оре землю на високому березі моря, пастуха, що спокійно пасе свою отару, рибалку, що витягає з моря свої вудки, мирне місто вдалині. Морем пливе корабель з нап’ятими вітрилами, а на палубі купці розмовляють про свої справи. Словом, ми бачимо буденне життя […]...
- СТОРІНКА ПОЕЗІЇ – ЖАК ПРЕВЕР – Хрестоматія з зарубіжної літератури Два і два чотири Чотири й чотири вісім Вісім і вісім шістнадцять Повторіть! каже вчитель Два і два чотири Чотири й чотири вісім Вісім і вісім шістнадцять Та ось птаха – ліра З’явилася в небі Дитина її роздивляється Прислухається Дитина її гукає Врятуй мене Пограйся зі мною Птахо! І птаха сідає біля дитини І гра […]...
- ГРЕНАДЕРИ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Удвох із полону, з Росії, Старі гренадери брели. Поникли вони в безнадії, Як в землю німецьку дійшли. Як вісті такі пережити! Французи здались ворогам, Все військо велике розбите, В полоні володар їх сам. Заплакали браві солдати, Ті речі почувши сумні. Сказав один: “Тяжко як, брате! Всі рани мої, як в огні!” А другий промовив: “Зустріти […]...
- НЕ ЗНАЮ, ЩО СТАЛО ЗО МНОЮ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Не знаю, що стало зо мною, Сумує серце моє; Мені ні сну, ні спокою Казка стара не дає. Повітря свіже й прозоре, І Рейну тихий плин; В вечірньому сяйві гори Звели гряду верховин. Незнана красуня на кручі Сидить у самоті, Упали на шати блискучі Коси її золоті. Із золота гребінь тримає І коси розчісує ним, […]...
- АВТОБІОГРАФІЯ – БРАНИСЛАВ НУШИЧ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Коли настав час іти мені до школи, всі вдома аж легше зітхнули, впевнені бувши, що школа – це така пекарня, куди досить вкинути дитину, немов заквашене тісто, а вона вже надасть їй потрібної форми і поверне батькам готовісіньку. Моє навчання – це справжня боротьба за існування та незалежність. Ця боротьба виявилась найперше в моїй […]...
- МІЩАНИН – ШЛЯХТИЧ – МОЛЬЄР – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Учитель філософії, пан Журден, учитель музики, учитель танців, учитель фехтування, лакей. Пан Журден. Ах, пане філософе, ви прийшли якраз до речі з вашою філософією. Зробіть ласку, помиріть оцих добродіїв. Учитель філософії. В чім справа? Що сталося, панове? Пан Журден. Та, бачте, посварилися за те, яке мистецтво вище: музика, танці чи фехтування… ображали тут один […]...
- ЗОЛОТИЙ ГОРНЕЦЬ – ГОФМАН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) На вшестя, пообідньої пори о третій годині, крізь Чорну браму в Дрездені не йшов – летів один молодик і з поквапу втрапив просто в кошик з яблуками та пиріжками старої гидезької перекупки, все розчавив на гамуз, а що навіть уціліло, то розкотилося геть по вулиці, дісталося веселим дітлахам у здобич від того пана-поспішайла. На […]...
- ПО ТОЙ БІК ЖИВОПЛОТУ – ЕДВАРД МОРГАН ФОРСТЕР – Хрестоматія з зарубіжної літератури Ходомір показував, що мені двадцять п’ять років, отож чи чувана була річ так рано сходити з дистанції, але я почував себе таким стомленим, що сів на один з придорожніх каменів, які позначали кожну пройдену милю. Інші люди випереджали мене; вони кепкували з мене, проходячи далі, та мені було байдуже до того, і навіть коли Еліз […]...
- РОЗКОШІ Й БАГАТСТВО – УСЕ ЦЕ МАРНОТА! – КНИГА ЕКЛЕЗІАСТОВА – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Сказав був я в серці своєму: “Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра,- та й воно ось марнота… На сміх я сказав: “Нерозумний”, а на радість: “Що робить вона?” Задумав я в серці своєму вином оживити своє тіло, і провадити мудрістю серце своє, і що буду держатись глухоти, аж поки побачу, що […]...
- ПОВЕРНЕННЯ З ЗІРОК – СТАНІСЛАВ ЛЕМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Я не мав із собою ніяких речей. Мені сказали, що не потрібно. Вже в самому проході, під черевом корабля, Абс подав мені руку і багатозначно посміхнувся: – Тільки обережно… Я пам’ятав про це і не сплющив йому пальців. Він хотів іще щось сказати, але я не дав йому вимовити й слова… Я поклав руки […]...
- ТАМАНГО – ПРОСПЕР МЕРІМЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Капітан Леду був бравий моряк. Почавши службу простим матросом, він згодом став помічником рульового. В битві при Трафальгарі уламком щогли йому розтрощило кисть лівої руки. Руку відтяли по лікоть, а Леду списали з корабля, видавши добрі посвідки. Та Леду не любив спокійного життя. Незабаром трапилася нагода знову вирушити в плавання, і він пішов другим помічником […]...
- ЛЕГЕНДА ПРО УЛЕНШПІГЕЛЯ – ШАРЛЬ ДЕ КОСТЕР – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) У невеличкому місті Дамме, у Фландрії, коли травень рясно вкрив білим цвітом кущі глоду, в родині вугляра Клааса народився син – первісток. – Дитя народилося під щасливою зорею – в сорочці,- сповістила повитуха. – Удатний буде ваш син, бо це прикмета певна. …Напередодні з ганку ратуші оповісники оголосили всім, що її величність дружина імператора […]...
- ОЛІВЕР ТВІСТ – ЧАРЛЬЗ ДІККЕНС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) … З цього часу й почалися Оліверові поневіряння. Про нужденне становище голодної дитини управа Притулку повідомила парафіяльне начальство; а те поцікавилося, чи не знайдеться в Притулку з-поміж опікуваних жінки, що могла б годувати та доглядати дитину. Такої жінки не знайшлося, і Олівера відвезли на село у відділок Притулку за кілька миль від міста. Там […]...
- РОБІН ГУД – БАЛАДА – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Чутки про діла непереможного Робіна дійшли до Лондона, і король послав бідолашному Фітзу наказ, погрожуючи зняти його з посади, якщо він не спіймає ватажка розбійників. Ось чому шериф аж із шкури пнувся та гасав по лісу, силкуючись заскочити Робіна Гуда зненацька. Проте всі його старання не давали ніяких наслідків. Тоді шериф збільшив винагороду за […]...
- ПРИНЦ І ЗЛИДАР – МАРК ТВЕН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Це сталося в першій половині шістнадцятого століття. Одного осіннього дня в стародавньому Лондоні в убогій родині Кенті народився хлопчик, якому ніхто не зрадів. Того ж самого дня в королівській сім’ї Тюдорів теж народився хлопчик, дорогий і бажаний. Вся Англія жадала його народження. Англія так довго чекала його, так надіялась на нього, що коли він, […]...
- КАЗКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури З раннього дитинства кожному з вас розповідали або читали цікаві казки. Казки бувають народними, тобто такими давніми, що ніхто не пам’ятає їхніх авторів. Народні казки мандрували світом і передавалися з уст в уста, часто перероблялися, збагачувалися деталями. Згодом казки почали записувати їх збирачі – учені – фольклористи, письменники. Існують також авторські казки, які пишуть письменники. […]...
- РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА – УЇЛЬЯМ ШЕКСПІР – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) ПРОЛОГ Шляхетні рівно, знатні дві сім’ї В Вероні пишній, де проходить дія, Ведуть запеклі і тяжкі бої,- Аж враз кривава сталась там подія. Коханців двоє, з роду ватажків, Ворожі ті утроби народили; І тільки смерть трагічна юнаків Криваву ворожнечу припинила. Життя коротке їх, сумну любов, Їх смерть і мир запеклої родини, Як змила ту […]...
- СЕРВАНТЕС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1547-1616) Мігель де Сервантес Сааведра – іспанський письменник, народився в 1547 р. в збіднілій дворянській родині лікаря, що мешкала недалеко від Мадрида в Алькала-де-Енарес. За-кінчивши університет і не маючи до чого прикласти свої сили, він на двадцять першому році життя обійняв посаду дворецького у посла Римського папи, кардинала Аквавіви. З ним Сервантес помандрував до Італії, […]...
- СТАНІСЛАВ ЛЕМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1921 р.) Ім’я польського письменника Станіслава Лема добре відоме шанувальникам наукової фантастики. Друкуватися він розпочав тоді ж, коли й класики наукової фантастики в США,- в середині XX ст., в 50-ті роки, ознаменовані на Заході так званою науково-технічною революцією. Як і західні колеги, Лем зображає суспільство майбутнього матеріально забезпеченим. Високорозвинена техніка звільняє людство від важкої […]...
- ВІЙНА СВІТІВ – ГЕРБЕРТ УЕЛЛС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Сонце вже було на заході, коли я повернувся на вигін. Тут уже було, мабуть, кількасот чоловік. Гомін дужчав, люди штовхалися над самою вирвою. Тривожні думки не давали мені спокою. Повз мене прошмигнув якийсь хлопчина. – Воно розкручується,- гукнув він на ходу,- усе крутиться. Це мені не подобається. Я забираюся звідсіля. – Він упав у […]...
- ДЖЕЙМС КРЮС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1926) Джеймс Крюс – сучасний німецький прозаїк, поет, перекладач, автор мальованих книжок, телевізійних вистав і радіоп’єс та хоралів для дітей. Усе життя він створював дитячу літературу, і успіхи його в цій царині відзначено міжнародною премією імені великого казкаря Г. К. Андерсена. Своїми творами Джеймс Крюс прагнув “навчити того, що є гуманним, а що є […]...