СОСНА БІЛЯ ПІВДЕННОЇ ГАЛЕРЕЇ – Лі Бо (701-762) – ПОЕЗІЯ ГІР І ОЗЕР – Середньовіччя

Поблизу галереї

Росте сосна-одиначка –

В такої, природно,

Розкидисте гілля й густе.

Вітрець навколишній

Навіть на хвильку не вщухне:

Йому тут воля –

Тож дме він і вдень і вночі.

Затінений стовбур

Покрився плямами моху.

А в пишній хвої

Повітря неначе мигтить.

Чи вдасться їй досягти

Надхмарної висі?

Це ж треба рости

Аж декілька тисяч чі1!

Переклад Г. Туркова

Запитання і завдання до прочитаного

1. За прочитаними віршами визначте провідні мотиви лірики Лі Бо.

2. Який вічний мотив китайської лірики творчо переосмислив Лі Бо у вірші “Печаль на яшмовому ганку”? У чому виявилося багатоголосся звучання мотиву печалі в цій поезії?

3. Яку пейзажну картину створено у вірші “Сосна біля південної галереї”? Як поєднуються в ній теплі й холодні кольори?

4. Які роздуми викликає в ліричного героя вірша “Сосна біля південної галереї” споглядання самотнього дерева?

5. Робота в парах. Визначте особливості лірики Лі Бо, відповівши на подані запитання.

– Яку роль у віршах Лі Бо відіграє паралелізм описів природи і стану людської душі?

– На прикладах з віршів Лі Бо доведіть, що характерною ознакою китайської пейзажної лірики є увага до дрібних деталей. Яку художню роль відіграють деталі в прочитаних вами перекладах?

– Які образи поезії Лі Бо є символічними? Розкрийте їхнє значення.

6. Схарактеризуйте ліричних героїв прочитаних віршів Лі Бо.

7. Чи можна вважати вірші Лі Бо не лише пейзажними, але й філософськими? Відповідь обгрунтуйте.

8. Філологічний майстер-клас. Порівняйте переклади вірша Лі Бо, виконані Л. Первомайським та Я. Шекерою. Чим відрізняються ліричні герої в цих перекладах? Візьміть до уваги, що яшма вважалася в Китаї втіленням жіночого начала й краси. На якій печалі акцентує увагу кожен з перекладачів? У кого з них розуміння цього відчуття ширше?

ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ГАНКУ

Глибокої ночі вона бовваніє на яшмовім ганку у пишній росі.

Роса холодить, і панчішки промокли – байдуже!

В оселю вернулася згодом, фіранки прозорі спустила, крізь них

З далекого неба лиш місяць ясний осява її лик невеселий.

Переклад Я. Шекери

1Чі – традиційна китайська міра довжини, що становить близько 30 см.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3.50 out of 5)

СОСНА БІЛЯ ПІВДЕННОЇ ГАЛЕРЕЇ – Лі Бо (701-762) – ПОЕЗІЯ ГІР І ОЗЕР – Середньовіччя