Шота Руставели (ок. 1172 – после 1216) – “ТОЛЬКО ТОТ ОЦЕНИТ РАДОСТЬ, КТО ПЕЧАЛЬ ПЕРЕЖИВЕТ” – ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ПОЭЗИИ ВОСТОКА

Шота Руставели (ок. 1172   после 1216)   ТОЛЬКО ТОТ ОЦЕНИТ РАДОСТЬ, КТО ПЕЧАЛЬ ПЕРЕЖИВЕТ   ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ПОЭЗИИ ВОСТОКА

Шота Руставели (ок. 1172 – после 1216)

Поэт владел арабским, персидским, греческим языками, знал восточную поэзию, был знаком с античной литературой и философией. После обучения в Греции Шота Руставели стал государственным казначеем при дворе царицы Тамары, которой и посвятил свою знаменитую поэму. По тому восхищению, с которым автор описывает свою госпожу, мы понимаем, что это не только почитание владычицы, но и светлая безнадежная любовь.

Когда Руставели принес царице Тамаре своего “Витязя в тигровой шкуре”, она, чествуя поэта, дала ему в награду золотое перо, чтобы поэт носил его на шапке. С этим пером и изображают Руставели все художники.

Остается неизвестным, что побудило поэта покинуть родину и длительное время оставаться в Палестине, помогая восстанавливать в Иерусалиме древний грузинский монастырь Святого Креста, где он умер и был похоронен. В самом монастыре сохранилась фреска – портрет первой половины XIII в. вельможи в светской одежде, а в надписи там же упоминается “Руставели”.

“Суть любви всегда прекрасна, непостижна и верна…”

Гордостью грузинской письменности без преувеличения можно назвать поэму Ш. Руставели “Витязь в тигровой шкуре”. Через века пронес свободолюбивый грузинский народ свое любимое творение: оригинал поэмы был утрачен, но в течение пяти столетий она передавалась из уст в уста, бережно воспроизводилась переписчиками и была напечатана в 1712 г. царем Вахтангом VI, став первой светской книгой, вышедшей из грузинской типографии.

В Грузии нет ни одного человека, который бы не знал и не читал “Витязя в тигровой шкуре”, а некоторые знают наизусть все полторы тысячи строф. Поэта Руставели в тяжелейший для Грузии исторический период сплотила вокруг себя нацию и стала краеугольным камнем национального самосознания.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ЗАКЛАДКА

Поэма – это крупное стихотворное произведение, основными чертами которого являются повествовательный или лирический сюжет и открытое выражение автором своих чувств, своего отношения к описываемому. Чаще всего в поэме изображены значительные исторические события и яркие человеческие характеры.

У “Витязя в тигровой шкуре” увлекательный сюжет. Поэма прославляет верную любовь и преданную дружбу. Герои проходят через ряд испытаний и препятствий, преодолевают многочисленные опасности. Рассказывая о путешествиях и приключениях трех отважных воинов Автандила, Тариэла и Фридона, Шота Руставели создает цельные запоминающиеся характеры.

Комментарий литературоведа

До сих пор остается спорным вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. Сам автор заявляет, что переложил стихами персидское сказание, но персидский оригинал так и не найден. Современные ученые убеждены, что великий грузинский поэт сам придумал и сюжет, и героев поэмы, но, следуя распространенному обычаю, сослался на неведомый источник. Некоторые, сравнивая стихи грузинского поэта с народными песнями о Тариэле, придерживаются мнения, что в основе поэмы лежит народное творчество.

Комментарий архивариуса

В поэме “Витязь в тигровой шкуре” нашли отражение реальные исторические события XI-XII вв.: междоусобные войны феодалов, описание двора грузинской царицы, что делает “Витязя в тигровой шкуре” энциклопедией жизни средневековой Грузии. Все факты изложены с достоверными подробностями, которые мог знать только человек, непосредственно живший в то время. Например, “Витязь в тигровой шкуре” начинается сказанием о том, как царь Аравии Ростеван возвел на престол единственную дочь – прославленную красотой и умом Тинатин. Подобное событие произошло в Грузии в конце XII в. Царь Георгий III, обеспокоенный тем, что у него не было сына-наследника, посоветовавшись с приближенными и заручившись их поддержкой, еще при жизни сделал царицей свою единственную дочь Тамару. В царстве Тамары нашли гармоничное сочетание европейская и восточная культура, что и отразилось в поэме.

Рыцари, какими их изображает Руставели, ценят дружбу, которой смерть не страшна, защищают любовь, для которой нет ничего невозможного. В образах рыцарей-побратимов Тариэла, Автандила и Фридона воплощены благородство, честь, мужество, справедливость. Они беззаветно преданы друг другу и сохраняют верность в любых обстоятельствах.

Побратимство араба Автандила, индийца Тариэла и мульгазанзарца Фридона символизирует дружбу разных народов. Рыцари, вернувшись домой со славой, заботятся о мире и процветании своих народов.

Кроме рыцарской дружбы, поэт воспевает возвышенную, трогательную любовь. Это искреннее человеческое чувство вызывает к жизни все лучшее в человеке, побуждает к добрым делам и героическим подвигам, облагораживает душу.

Совершая героические поступки, рыцари руководствуются патриотизмом и высоким чувством любви, им не свойственны самоутверждение или самолюбование. Героическим порывом и доблестью завоевывает Тариэл сердце избранницы, самоотверженностью, безукоризненным выполнением долга, самозабвенной преданностью правителю заслуживает доверие возлюбленной Автандил. Бесстрашие и цельность характеров средневековых рыцарей вызывают восхищение.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ЗАКЛАДКА

Героическое в литературе – поэтическое изображение мужества, стойкости, самопожертвования, проявляемых героями ради достижения высоких общественных и нравственных целей, защиты идеалов добра и справедливости, утверждения духовной силы и благородства человека. Источниками героического могут быть защита родины, борьба против социальной несправедливости, поиски правды, покорение природы, чувство любви и дружбы.

К числу замечательных достижений поэмы Руставели относятся образы принцесс Тинатин и Нестан-Дареджан. В них отразилось представление автора об идеале женщины-правителя, который, намного опережая время, затрагивает проблему равноправия мужчины и женщины.

Комментарий литературоведа

Руставели написал всю поэму изящными, гибкими, звучными стихами, известными под названием “шаири”: строфа состоит из четырех строк с однозвучной рифмой. Поэма Руставели состоит из 1637 строф, объединенных в 62 раздела, вступление и эпилог.

Есть у языка “Витязя в тигровой шкуре” одна особенность – афористичность. Поэма наполнена точными искрометными высказываниями, которые подчеркивают связь средневековой литературы с фольклором.

Переводчики поэмы на русский язык – Николай Заболоцкий, Константин Бальмонт и другие – постарались передать богатство, напевность и метафоричность поэтической речи оригинала. А украинский перевод “Витязя в тигровой шкуре” Н. Бажана считается одним из лучших. Грузинское название поэмы переводится как “Витязь в барсовой шкуре”, ведь тигры на Кавказе не водятся.

“Как Гомер есть Эллада, Данте – Италия, Шекспир – Англия, Кальдерон и Сервантес – Испания, Руставели есть Грузия… Это лучшая поэма любви, какая когда-либо была создана в Европе, радуга любви, огневой мост, связующий небо и землю”, – писал К. Бальмонт, первый переводчик поэмы на русский язык.

ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

1. В чем состоит своеобразие национальной грузинской культуры?

2. Что вы узнали о Шота Руставели? Какое место занимает творчество поэта в истории грузинской литературы?

3. Какое историческое событие нашло отражение в поэме “Витязь в тигровой шкуре”?

4. Дайте определение жанра поэмы.

5. Объясните, что такое героическое в литературе.

Перед чтением

Обратите внимание на детали, которые подчеркивают героическое поведение Автандила, Тариэла и Фридона.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Шота Руставели (ок. 1172 – после 1216) – “ТОЛЬКО ТОТ ОЦЕНИТ РАДОСТЬ, КТО ПЕЧАЛЬ ПЕРЕЖИВЕТ” – ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ПОЭЗИИ ВОСТОКА