Шокало О. Авеста – ЛІТЕРАТУРА СЕРЕДНЬОЇ АЗІЇ ТА ІРАНУ

АВЕСТА (з перс – “основний текст”) – пам’ятка давньоіран. культури, зібрання священних текстів зороастрійської релігії, пророком і засновником якої був Заратуштра (грец. Зо-роастр; 2-а пол. 7-1-а пол. 6 ст. до н. е.). “А.” творилася протягом тривалого часу в різних місцях старод. Ірану й остаточно склалася в межах сучас. Таджикистану, пн.-сх. Афганістану й пн.-сх. Ірану у 1-й пол. І тис. до н. е. Тексти поч. періоду зороастризму традиція приписує самому Заратуштрі. “А.” написано найдавнішою Іран, мовою, т. з. авестійською, близькою до давньоїнд. мови Вед. Першопис “А.” було виконано на пергаменті, з якого зроблено дві копії, що згоріли під час нашестя Александра Македонського. Частину пергаментів вдалося врятувати, а знищені тексти відновлювали з пам’яті. За Арша-кідів (3 ст. до н. є – 3 ст. н. е.) було зібрано вцілілі уривки “А.”, за Сасанідів (3-7 ст. н. е.) удруге зафіксовано вцілілі писемні й усні тексти й перекладено середньоперс. (пехлевійською) мовою. До нас дійшла лише четверта частина сасанідської редакції. Найдавніші рукописи, що збереглися, датуються 13 і 14 ст. Серед них – дві осн. редакції. Перша – збірник молитов, записаних авестійським письмом; складається з трьох частин (Ясна, Вісперед, Відеват) і пристосована для богослужіння. Друга – містить ті ж тексти з деякий доповненнями, але розташовані в іншому порядку; складається з чотирьох частин (книг): Відеват (Вендідат) – єдина, повністю збережена книга “Авести”, куди входять 22 діалоги Заратуштри й Ахури Мазди (Бога світла) релігійного і юридичного змісту. Вісперед (генії добрих істот) має 24 розділи, що містять молитви й заклинання, звернені до божеств; Яшт (хвала) – збірка давніх гімнів, що славлять добрі сили; сюди включено і народні героїчні пісні, давні зразки дозороастрійського епосу. Крім цих частин, до зводу входить т. з. Мала Авеста – ритуальні тексти, частина яких складена пехлевійською мовою за пізніших часів. “А.” є цінним джерелом знань, передусім з історії Іран, народів, їхньої релігії, з усього комплексу духовної й матеріальної культури, лінгвістики, фольклору, письменства.

ЯСНА, 28

[Моління про слово]

Я у захваті молюсь,

Руки горнучи до Мазди,

Щоби спершу Добрий Дух

Все прийняв, що зготував я.

Хай радіють з Артою

Вохумана і Душа бика!

Маздо, Мудрий Владарю,

Вохумані вірно я служу,

Тож даруй оба світи –

Світ речей і також світ душі!

За служіння Арті дай

Все, що праведним належиться!

Вохумано, скоту Дух,

Прославляю розум твій,

Славлю Мазду з Артою,

Хай нам сили дасть Арматай1 мати,

Всіх прошу Вас про одне,

Щоб на поклик мій приходили.

В Домі співу я ладен

Вохумані й живота віддать,

Хай за всі мої діла

Сам Ахура поквитається,

Але доки я живий,

Шляхом Арти поведу людей.

Арто-Правдо, Дух вогню,

Та хіба спроможен я

Вохуману і тебе збагнуть,

Хоч і знаю, де до Мазди шлях.

Заклинаннями твоїми

Ворогів навернем на добро!

Вохумано! Напоум,

Арта хай додасть снаги мені!

Маздо, Заратуштрі дай

Чудодійне Слово те,

Що нарешті допоможе

Здужати всіх злісних недругів!

Арто-Правдо, дай мені

Щедрий Вохуманин дар!

Укріпи мене, Арматай-мамо.

І вождя Віштаспу утверди!

Маздо, поможи співцеві

Упокорити усіх тобі!

О найкращий, ліпший друже

Арти й доброго ладу,

Маздо, прихили мене

Й Фрашаоштра смілого!

Й тих людей, що бережуть

Завше думи Вохумани.

Ми вас не прогнівимо,

Ані десятиною

Похвали, що воздамо

Арті з Вохуманою,

Маздо, не докучимо,

Охоронцю царства нашого!

А відтак, хто заслужив

Артин дар і Вохуманин дар?

Мазда визнав їх, тож хай

Їхні справдяться благання,

Щоб збагнути успіх слів,

Що в хвалі до вас підносяться.

В них навіки я зберіг

Лики Арти й Вохумани,

Оспівав тебе я, Маздо,

Передай мені вуста в уста

Слово мудрості про те,

Як уперше почалось життя!

ЯСНА, 29

[Моління про підтримку тваринництва]

Молить вас Душа бика:

“Хто й навіщо сотворив мене?

Ешма злий мене пригнічує,

Гонять злодії й грабіжники,

Окрім Вас – немає захисту,

Хай плекає селянин мене!”

І спитав Творець бика

В Арти: “Хто ж бика нам захистить?

Дай господаря йому,

Скотаря із пасовиськом,

Чоловіком ощаслив таким

Щоб відводив чвари Ешмині!”

Арта мовила: “Немає

Аніде того господаря,

Щоб і пас бика, і порав,

Доглядав його як слід.

Я не знаю мужа гідного,

Щоб і людям був він прикладом”.

Мазда відає про все:

Про ті наміри, що справдились

І у девів, і в людей,

Та й про ті, що лиш замислені,

Добре знає тільки він, –

Най Ахури воля здійсниться!

Руки догори здіймаючи,

О, Ахуро, я благаю

Як і Дух корови тільної,

Мазду ми удвічі просимо:

“Чистий скот – нехай не гине,

А скотар не служить Друджу”.

Мазда так тоді сказав,

Він, Ахура, наймудріший:

“На землі й у небесах

Не знайшлося мужа Арті до душі.

Але ж я худобу сотворив

Задля пастуха, людини.

Я, Ахура, Артин друг,

Також Слово-Мантру сотворив,

Щоб худоба гладшала і корм

Накопичувавсь. А Мантру ти,

Вохумано, у вуста вклади

Тільки друга справжнього худоби!

На землі лише один Мої

Заповіти свято береже Заратуштра.

Вірний Мазді, як і Арті він,

Нас він завше прославлятиме,

Коли Словом наділю його”.

Скрикнула Душа бика:

“Нащо той мені господар

Слабосилий, чиє слово – прах?

Я жадаю всемогутнього!

Хай він явиться нарешті

І десницею боронить скот!”

О Ахуро, дай худобі

Силу Арти, її велич,

Вохумана хай наділить

Даром спокою та радощів,

Бо ж хіба не розумію я,

Що лиш Мазда наймогутніший.

А коли мені ввідхне

Силу Арти Вохумана,

Та коли реченням магії

Мазда сам мене наснажить,

То, Ахуро, нас щедротами,

Вас достойними, наділите.

Переспів А. Ткаченка А. К.

________________________

1 Варіант імені – Арматі.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5.00 out of 5)

Шокало О. Авеста – ЛІТЕРАТУРА СЕРЕДНЬОЇ АЗІЇ ТА ІРАНУ