Що означає “Вийти в тираж”?

Вийти в тираж – втратити значення, сили, якості, отримати відставку, піти на пенсію, в невідомості
Походження фразеологізму іноземне. Слово tirage французьке. Означає буквально “витягування”. У російській мові вперше з’явилося в ХIХ столітті.

Спочатку фразеологізм “Вийти в тираж” представляв собою офіційний економічний термін, що застосовувався до квитків внутрішньої державної позики та означав “бути погашеним допомогою тиражу, втратити чинності тиражу грошову вартість – після погашення”

Потім почав застосовуватися при визначенні (жеребкуванні) тієї частини облігацій виграшної позики або подібних зобов’язань, яка повинна бути погашена в цей раз поверненням вартості облігацій їх власникам, а також під час розіграшу виграшів у позику або лотереї.

“Батько навмисне купив газету, надів окуляри і дивиться. Зирк – готово. Мій номер. Цифра в цифру. Так і надруковано: вийшов в тираж погашення нумер такий-то, серія така-то “(О. Купрін.” Зірка Соломона “).

Але поступово вираз “Вийти в тираж” стало використовуватися ширше, в розмовному і літературній мові:

– “Меррекюльскіе генерали, які ще не вийшли в тираж, знаходяться бóльшею частиною у складі якихось сильнодіючих центральних установ” (М. Лєсков. “Розповіді речі”)
– “Він жалюгідний у своїй безпорадності, тим більше, що ще вірить у свою працездатність і не хоче виходити в тираж” (Д. Мамін-Сибіряк. “Потапов”)
– “Звідки ж береться невдоволення собою і безцільністю і безглуздям власного життя, яке призводить до вирішення вийти в тираж?” (Н. Шелгунов. “Нариси російського життя”)
– “Гарненька перспектива: корпіти весь вік над чужими зошитами, дотягнути до пенсії і вийти в тираж, а потім, може, і жити-то доведеться у чужих людей” (С. Барстоу “Любов… любов?”)
– “… Коли я ще не починав виходити в тираж, я взагалі мало пив, але зате дозволяв собі в статтях багато вольностей, і містер Херст нічого – терпів” (К. Симонов “Російське питання”).


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Що означає “Вийти в тираж”?