РЕВИЗОР – Николай Васильевич Гоголь (1809-1852) – “КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ” – РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

РЕВИЗОР

Комедия в пяти действиях

(В сокращении)

На зеркало неча пенять, коли рожа крива.

Народная пословица

Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е Л И Ц А

А н т о н А н т о н о в и ч С к в о З Н и к-Д м у х а н о в с к и й, городничий.

А н н а А н д р е е в н а, жена его.

М а р ь я А н т о н о в н а, дочь его.

Л у к а Л у к и ч Х л о п о в, смотритель училищ.

Ж е н а е г о.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Л я п к и н-Т я п к и н, судья.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч З Е м л я н и к а, попечитель богоугодных заведений1.

И в а н К у З Ь м и ч Ш п е к и н, почтмейстер.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

И в а н А л е к с а н д р о в и ч Х л е с т а к о в, чиновник из Петербурга.

О с и п, слуга его.

Х р и с т и а н И в а н о в и ч Г и б н е р, уездный лекарь.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

С т е п а н И л ь и ч У х о в е р т о в, частный пристав2.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

А б д у л и н, купец.

Ф е в р о н ь я П е т р о в н а П о ш л е п к и н а, слесарша.

Ж е н а у н т е р-о ф и ц е р а3.

М и ш к а, слуга городничего.

С л у г а т р а к т и р н ы й.

Гости и гостьи, купцы, мещане, просители.

1Попечитель богоугодных заведений – официально назначаемое лицо для попечения о благотворительном учреждении (приюте, больнице и под.).

2Частный пристав – начальник полицейской части в городе.

3Унтер-офицер – звание младшего командного состава из солдат; лицо, носящее это звание.

Х А Р А К Т Е Р Ы И К О С Т Ю М Ы

Замечания для господ актеров

Г о р о д н и ч и й, уже постаревший на службе и очень неглупый по – своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер1; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от низости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

А н н а А н д р е е в н а, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.

X л е с т а к о в, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, – один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

О с и п, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его – серый или синий поношенный сюртук.

Б о б ч и н с к и й и Д о б ч и н с к и й, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.

Л я п к и н-Т я п к и н, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом – как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

З е м л я н и к а, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.

1Резонер – человек, который любит рассуждать длинно и нравоучительно.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Иллюстрации П. Боклевского.

П о ч т м е й с т е р, простодушный до наивности человек.

Прочие роли не требуют особых изъяснений: оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ПРОЧИТАННОМУ

1. Зачем, по вашему мнению, Гоголь составил подробные “Замечания для господ актеров”? На что в своих рекомендациях он обратил их

Внимание?

2. Какие имена и фамилии персонажей в списке действующих лиц кажутся вам наиболее комичными? Найдите в этом перечне “говорящие”

Фамилии. О чем они “говорят”? “Узнайте” героев пьесы на иллюстрации П. Боклевского по описанию.

3. Как вы думаете, почему автор дает Бобчинскому и Добчинскому одну характеристику на двоих?

4. О чем свидетельствуют указанные в списке должности героев? Почему, по вашему мнению, список начинается с городничего?

5. Работа в парах. Что на основании рекомендаций автора можно сказать: 1) о жизни городничего и его главных душевных качествах? 2) о

Внутреннем мире жены городничего? 3) о главных отличительных чертах характера Хлестакова? 4) об отношениях Хлестакова с его слугой Осипом?

6. На какую особенность общего замысла пьесы указывает следующее замечание автора: “Прочие роли не требуют особых изъяснений:

Оригиналы их почти всегда находятся перед глазами”?

7. На какой сцене Гоголь акцентирует внимание актеров? Что для него важно при исполнении этой сцены?

8. Творческая работа. Объясните значение выражения человек без царя в голове. Запишите свое объяснение, оформив его как словарную статью.

9. Кто из перечисленных в списке действующих лиц является, по вашим прогнозам, главным героем комедии?

Действие первое

Комната в доме городничего.

Я в л е н и е I

Г о р о д н и ч и й, п о п е ч и т е л ь б о г о у г о д н ы х з а в е д е н и й, с м о т р и т е л ь у ч и л и щ, с у д ь я, ч а с т н ы й п р и с т а в,

Л е к а р ь, д в а к в а р т а л ь н ы х.

Г о р о д н и ч и й.

Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Как ревизор?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Как ревизор?

Г о р о д н и ч и й.

Ревизор из Петербурга, инкогнито. И еще с секретным предписаньем.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Вот те на!

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Вот не было заботы, так подай!

Л у к а Л у к и ч.

Господи Боже! еще и с секретным предписаньем!

Г о р о д н и ч и й.

Я как будто предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! пришли, понюхали – и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Андрея Ивановича Чмыхова, которого вы, Артемий Филиппович, знаете. Вот что он пишет: “Любезный друг, кум и благодетель (бормочет, вполголоса, пробегая скоро глазами)… и уведомить тебя”. А! вот: “Спешу, между прочим, уведомить тебя, что приехал чиновник с предписанием осмотреть всю губернию и особенно наш уезд (значительно поднимает палец вверх). Я узнал это от самых достоверных людей, хотя он представляет себя частным лицом. Так как я знаю, что за тобою, как за всяким, водятся грешки, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки…” (остановясь), ну, здесь свои… “то советую тебе взять предосторожность, ибо он может приехать во всякий час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито… Вчерашнего дни я…” Ну, тут уж пошли дела семейные: “…сестра Анна Кирилловна приехала к нам с своим мужем; Иван Кириллович очень потолстел и все играет на скрипке…” – и прочее, и прочее. Так вот какое обстоятельство!

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Да, обстоятельство такое… необыкновенно, просто необыкновенно. Что-нибудь недаром. (…) Начальство имеет тонкие виды: даром что далеко, а оно себе мотает на ус.

Г о р о д н и ч и й.

Мотает или не мотает, а я вас, господа, предуведомил. Смотрите, по своей части я кое-какие распоряженья сделал, советую и вам. Особенно вам, Артемий Филиппович! Без сомнения, проезжающий чиновник захочет прежде всего осмотреть подведомственные вам богоугодные заведения – и потому вы сделайте так, чтобы все было прилично: колпаки были бы чистые, и больные не походили бы на кузнецов, как обыкновенно они ходят по-домашнему.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Ну, это еще ничего. Колпаки, пожалуй, можно надеть и чистые.

Г о р о д н и ч и й.

Да, и тоже над каждой кроватью надписать по – латыни или на другом каком языке… это уж по вашей части, Христиан Иванович, – всякую болезнь: когда кто заболел, которого дня и числа… Нехорошо, что у вас больные такой крепкий табак курят, что всегда расчихаешься, когда войдешь. Да и лучше, если б их было меньше: тотчас отнесут к дурному смотрению или к неискусству врача.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

О! насчет врачеванья мы с Христианом Ивановичем взяли свои меры: чем ближе к натуре, тем лучше, – лекарств дорогих мы не употребляем. Человек простой: если умрет, то и так умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет. Да и Христиану Ивановичу затруднительно было б с ними изъясняться: он по-русски ни слова не знает.

Х р и с т и а н И в а н о в и ч издает звук, отчасти похожий на букву и и несколько на е.

Г о р о д н и ч и й.

Вам тоже посоветовал бы, Аммос Федорович, обратить внимание на присутственные места. У вас там в передней, куда обыкновенно являются просители, сторожа завели домашних гусей с маленькими гусенками, которые так и шныряют под ногами. Оно, конечно, домашним хозяйством заводиться всякому похвально, и почему ж сторожу и не завесть его? только, знаете, в таком месте неприлично… Я и прежде хотел вам это заметить, но все как-то позабывал.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

А вот я их сегодня же велю всех забрать на кухню. Хотите, приходите обедать.

Г о р о д н и ч и й.

Кроме того, дурно, что у вас высушивается в самом присутствии всякая дрянь и над самым шкапом с бумагами охотничий арапник. Я знаю, вы любите охоту, но все на время лучше его принять, а там, как проедет ревизор, пожалуй опять его можете повесить. Также заседатель ваш… он, конечно, человек сведущий, но от него такой запах, как будто бы он сейчас вышел из винокуренного завода, – это тоже нехорошо. Я хотел давно об этом сказать вам, но был, не помню, чем-то развлечен. Есть против этого средства, если уже это действительно, как он говорит, у него природный запах: можно ему посоветовать есть лук, или чеснок, или что-нибудь другое. В этом случае может помочь разными медикаментами Христиан Иванович.

Христиан Иванович издает тот же звук.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Нет, этого уже невозможно выгнать: он говорит, что в детстве мамка его ушибла и с тех пор от него отдает немного водкою.

Г о р о д н и ч и й.

Да я так только заметил вам. Насчет же внутреннего распоряжения и того, что называет в письме Андрей Иванович грешками, я ничего не могу сказать. Да и странно говорить: нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим Богом устроено. (…)

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Иллюстрации Л. Константиновского

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Что ж вы полагаете, Антон Антонович, грешками? Грешки грешкам – рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело.

Г о р о д н и ч и й.

Ну, щенками или чем другим – все взятки.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Ну нет, Антон Антонович. А вот, например, если у кого-нибудь шуба стоит пятьсот рублей, да супруге шаль… (…)

Г о р о д н и ч и й.

(…) А вот вам, Лука Лукич, так, как смотрителю учебных заведений, нужно позаботиться особенно насчет учителей. Они люди, конечно, ученые и воспитывались в разных коллегиях, но имеют очень странные поступки, натурально неразлучные с ученым званием. Одни из них, например, вот этот, что имеет толстое лицо… не вспомню его фамилии, никак не может обойтись без того, чтобы, взошедши на кафедру, не сделать гримасу, вот этак (делает гримасу), и потом начнет рукою из – под галстука утюжить свою бороду. Конечно, если он ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего: может быть, оно там и нужно так, об этом я не могу судить; но вы посудите сами, если он сделает это посетителю, – это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счет. Из этого черт знает что может произойти.

Л у к а Л у к и ч.

Что ж мне, право, с ним делать? Я уж несколько раз ему говорил. Вот еще на днях, когда зашел было в класс наш предводитель, он скроил такую рожу, какой я никогда еще не видывал. Он-то ее сделал от доброго сердца, а мне выговор: зачем вольнодумные мысли внушаются юношеству.

Г о р о д н и ч и й.

То же я должен вам заметить и об учителе по исторической части. Он ученая голова – это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его:ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и что силы есть хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне.

Л у к а Л у к и ч.

Да, он горяч! Я ему это несколько раз уже замечал… Говорит: “Как хотите, для науки я жизни не пощажу”.

Г о р о д н и ч и й.

Да, таков уже неизъяснимый закон судеб: умный человек – или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси.

Л у к а Л у к и ч.

Не приведи Бог служить по ученой части! Всего боишься: всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек.

Г о р о д н и ч и й.

Это бы еще ничего, – инкогнито проклятое! Вдруг заглянет: “А, вы здесь, голубчики! А кто, – скажет, – здесь судья?” – “Ляпкин-Тяпкин”. – “А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! А кто попечитель богоугодных заведений?” – “Земляника”. – “А подать сюда Землянику!” Вот что худо! (…)

Городничий велел почтмейстеру просматривать все письма, задерживать все жалобы и донесения. Почтмейстер с удовольствием согласился выполнить это распоряжение. Вскоре появились Бобчинский и Добчинский с известием о том, что в гостинице вот уже вторую неделю живет молодой петербургский чиновник Хлестаков, по всем приметам похожий на ожидаемого ревизора. Городничий поторопился навестить загадочного гостя.

Действие второе

Маленькая комната в гостинице. Постель, стол, чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.

Я в л е н и е I

О с и п лежит на барской постели.

Черт побери, есть так хочется и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы. Вот не доедем, да и только, домой! Что ты прикажешь делать? Второй месяц пошел, как уже из Питера! Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. А стало бы, и очень бы стало на прогоны; нет, вишь ты, нужно в каждом городе показать себя! (Дразнит его.) “Эй, Осип, ступай посмотри комнату, лучшую, да обед спроси самый лучший: я не могу есть дурного обеда, мне нужен лучший обед”. Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка простой! С проезжающим знакомится, а потом в картишки – вот тебе и доигрался! Эх, надоела такая жизнь! Право, на деревне лучше: оно хоть нет публичности, да и заботности меньше (…) А все он виноват. Что с ним сделаешь? Батюшка пришлет денежки, чем бы их попридержать – и куды!.. пошел кутить: ездит на извозчике, каждый день ты доставай в кеятр билет, а там через неделю, глядь – и посылает на толкучий продавать новый фрак. Иной раз все до последней рубашки спустит, так что на нем всего останется сертучишка да шинелишка… Ей-богу, правда! И сукно такое важное, аглицкое! рублев полтораста ему один фрак станет, а на рынке спустит рублей за двадцать; а о брюках и говорить нечего – нипочем идут. А отчего? – оттого, что делом не занимается: вместо того чтобы в должность, а он идет гулять по прешпекту, в картишки играет. Эх, если б узнал это старый барин! Он не посмотрел бы на то, что ты чиновник, а, поднявши рубашонку, таких бы засыпал тебе, что дня б четыре ты почесывался. Коли служить, так служи. Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за прежнее; ну, а коли не заплатим? (Со вздохом.) Ах, Боже ты мой, хоть бы какие-нибудь щи! Кажись, так бы теперь весь свет съел. Стучится; верно, это он идет. (Поспешно схватывается с постели.)

В комнату вошел Хлестаков. Он хотел было отправить Осипа за обедом, однако слуга отказался выполнять его приказ, сославшись на то, что трактирщик больше не желает кормить в долг да еще грозится нажаловаться на должников городничему. Тем не менее голодный Хлестаков настоял на своем. По возвращении из буфета Осип сообщил новость: в трактир явился городничий и желает видеть Хлестакова. Молодой чиновник не на шутку испугался.

Я в л е н и е VIII

Х л е с т а к о в, г о р о д н и ч и й и Д о б ч и н с к и й. Городничий вошел, останавливается. Оба в испуге смотрят несколько минут один на другого, выпучив глаза.

Г о р о д н и ч и й (немного оправившись и протянув руки по швам).

Желаю здравствовать!

Х л е с т а к о в (кланяется).

Мое почтение…

Г о р о д н и ч и й.

Извините.

Х л е с т а к о в.

Ничего…

Г о р о д н и ч и й.

Обязанность моя, как градоначальника здешнего города, заботиться о том, чтобы проезжающим и всем благородным людям никаких притеснений…

Х л е с т а к о в (сначала немного заикается, но к концу речи говорит громко).

Да что ж делать?.. Я не виноват… Я, право, заплачу… Мне пришлют из деревни.

Б о б ч и н с к и й выглядывает из дверей.

Он больше виноват: говядину мне подает такую твердую, как бревно; а суп – он черт знает чего плеснул туда, я должен был выбросить его за окно. Он меня морил голодом по целым дням… Чай такой странный: воняет рыбой, а не чаем. За что ж я… Вот новость!

Г о р о д н и ч и й (робея).

Извините, я, право, не виноват. На рынке у меня говядина всегда хорошая. Привозят холмогорские купцы, люди трезвые и поведения хорошего. Я уж не знаю, откуда он берет такую. А если что не так, то… Позвольте мне предложить вам переехать со мною на другую квартиру.

Х л е с т а к о в.

Нет, не хочу! Я знаю, что значит на другую квартиру: то есть – в тюрьму. Да какое вы имеете право? Да как вы смеете?.. Да вот я… Я служу в Петербурге. (Бодрится.) Я, я, я…

Г о р о д н и ч и й (в сторону).

О Господи ты Боже, какой сердитый! Все узнал, все рассказали проклятые купцы!

Х л е с т а к о в (храбрясь).

Да вот вы хоть тут со всей своей командой – не пойду! Я прямо к министру! (Стучит кулаком по столу.) Что вы? что вы?

Г о р о д н и ч и й (вытянувшись и дрожа всем телом).

Помилуйте, не погубите! Жена, дети маленькие… не сделайте несчастным человека.

Х л е с т а к о в.

Нет, я не хочу! Вот еще! мне какое дело? Оттого, что у вас жена и дети, я должен идти в тюрьму, вот прекрасно!

Бобчинский выглядывает в дверь и в испуге прячется.

Нет, благодарю покорно, не хочу. (…) Я заплачу, заплачу деньги, но у меня теперь нет. Я потому и сижу здесь, что у меня нет ни копейки.

Г о р о д н и ч и й (в сторону).

О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны и приняться. Ну, да уж попробовать не куды пошло! Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.

Х л е с т а к о в.

Дайте, дайте мне взаймы! Я сейчас же расплачусь с трактирщиком. Мне бы только рублей двести или хоть даже и меньше.

Г о р о д н и ч и й (поднося бумажки).

Ровно двести рублей, хоть и не трудитесь считать.

Х л е с т а к о в (принимая деньги).

Покорнейше благодарю. Я вам тотчас пришлю их из деревни… у меня это вдруг… Я вижу, вы благородный человек. Теперь другое дело.

Г о р о д н и ч и й (в сторону).

Ну, слава Богу! деньги взял. Дело, кажется, пойдет теперь на лад. Я таки ему вместо двухсот четыреста ввернул. (…)

Городничий и Добчинский садятся.

Б о б ч и н с к и й выглядывает в дверь и прислушивается.

Г о р о д н и ч и й (в сторону).

Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек. (Вслух.) Мы, прохаживаясь по делам должности, вот с Петром Ивановичем Добчинским, здешним помещиком, зашли нарочно в гостиницу, чтобы осведомиться, хорошо ли содержатся проезжающие, потому что я не так, как иной городничий, которому ни до чего дела нет; но я, я, кроме должности, еще по христианскому человеколюбию хочу, чтоб всякому смертному оказывался хороший прием, – и вот, как будто в награду, случай доставил такое приятное знакомство.

Х л е с т а к о в.

Я тоже сам очень рад. Без вас я, признаюсь, долго бы просидел здесь: совсем не знал, чем заплатить.

Г о р о д н и ч и й (в сторону).

Да, рассказывай, не знал, чем заплатить! (Вслух.) Кажется, эта комната несколько сыра?

Х л е с т а к о в.

Скверная комната, и клопы такие, каких я нигде не видывал: как собаки кусают. (…)

Г о р о д н и ч и й.

Я бы дерзнул… У меня в доме есть прекрасная для вас комната, светлая, покойная… Но нет, чувствую сам, это уж слишком большая честь… Не рассердитесь – ей-богу, от простоты души предложил.

Х л е с т а к о в.

Напротив, извольте, я с удовольствием. Мне гораздо приятнее в приватном доме, чем в этом кабаке. (…)

Перед тем как привезти Хлестакова к себе домой, городничий решил показать ему общественные заведения города. Тем временем в доме городничего шли лихорадочные приготовления к приему почетного гостя.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ПРОЧИТАННОМУ

1. Почему известие о появлении ревизора повергло в ужас городских чиновников? На что были нацелены срочные распоряжения городничего?

2. В каком состоянии в городе находились больница, присутственные места и учебные заведения? Обоснуйте свой ответ примерами из текста.

3. Что представляет собой Хлестаков? Какой образ жизни он вел в Петербурге и почему задержался в гостинице уездного города?

4. Что чувствовали городничий и Хлестаков в первые минуты разговора друг с другом? Почему городничий не придал значения очевидным

“странностям” в поведении и речи Хлестакова? Какие особенности поведения и характера молодого человека укрепили его предположение в том, что это и есть ревизор?

5. Из каких побуждений Сквозник-Дмухановский пригласил Хлестакова к себе в дом? Почему он решил “дать взаймы” гостю сумму в два раза большую, чем тот назвал?

6. Спрогнозируйте дальнейший ход событий.

7. Пользуясь иллюстрациями Л. Константиновского (с. 161), нарисуйте словесные портреты городничего и Хлестакова.

Действие третье

Комната первого действия.

Наконец Хлестаков прибыл в дом городничего.

Я в л е н и е V

К в а р т а л ь н ы е отворяют обе половинки дверей. Входит Х л е с т а к о в; за ним г о р о д н и ч и й, далее п о п е ч и т е л ь б о г о у г о д н ы х з а в е д е н и й, с м о т р и т е л ь у ч и л и щ, Д о б ч и н с к и й и Б о б ч и н с к и й с пластырем на носу. Городничий указывает квартальным на полу бумажку – они бегут и снимают ее, толкая друг друга впопыхах.

(…) Х л е с т а к о в.

Завтрак был очень хорош; я совсем объелся. Что, у вас каждый день бывает такой?

Г о р о д н и ч и й.

Нарочно для такого приятного гостя.

Х л е с т а к о в.

Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия. Как называлась эта рыба?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч (подбегая).

Лабардан-с.

Х л е с т а к о в.

Очень вкусная. Где это мы завтракали? в больнице, что ли?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Так точно-с, в богоугодном заведении.

Х л е с т а к о в.

Помню, помню, там стояли кровати. А больные выздоровели? там их, кажется, немного.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Человек десять осталось, не больше; а прочие все выздоровели. Это уж так устроено, такой порядок. С тех пор как я принял начальство, – может быть, вам покажется даже невероятным, – все как мухи выздоравливают. Больной не успеет войти в лазарет, как уже здоров; и не столько медикаментами, сколько честностью и порядком. (…)

Я в л е н и е VI

Т е ж е, А н н а А н д р е е в н а и М а р ь я А н т о н о в н а.

Городничий представил Хлестакову жену и дочь. Дамы тут же принялись расспрашивать гостя о жизни в Петербурге.

(…) Х л е с т а к о в.

Эх, Петербург! что за жизнь, право! Вы, может быть, думаете, что я только переписываю; нет, начальник отделения со мной на дружеской ноге. Этак ударит по плечу: “Приходи, братец, обедать!” Я только на две минуты захожу в департамент, с тем только, чтобы сказать: “Это вот так, это вот так!” А там уж чиновник для письма, этакая крыса, пером только – тр, тр… пошел писать. Хотели было даже меня коллежским асессором сделать, да, думаю, зачем. И сторож летит еще на лестнице за мною со щеткою: “Позвольте, Иван Александрович, я вам, говорит, сапоги почищу”. (Городничему.) Что вы, господа, стоите? Пожалуйста, садитесь!

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Городничий и все садятся

Х л е с т а к о в.

Я не люблю церемонии. Напротив, я даже стараюсь всегда проскользнуть незаметно. Но никак нельзя скрыться, никак нельзя! Только выйду куда-нибудь, уж и говорят: “Вон, говорят, Иван Александрович идет!” А один раз меня приняли даже за главнокомандующего: солдаты выскочили из гауптвахты и сделали ружьем. После уже офицер, который мне очень знаком, говорит мне: “Ну, братец, мы тебя совершенно приняли за главнокомандующего”.

А н н а А н д р е е в н а.

Скажите как!

Х л е с т а к о в.

С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики… Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: “Ну что, брат Пушкин?” – “Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как-то все…” Большой оригинал.

А н н а А н д р е е в н а.

Так вы и пишете? Как это должно быть приятно сочинителю! Вы, верно, и в журналы помещаете?

Х л е с т а к о в.

Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: “Женитьба Фигаро”, “Роберт-Дьявол”, “Норма”1. Уж и названий даже не помню. И все случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: “Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь”. Думаю себе: “Пожалуй, изволь, братец!” И тут же в один вечер, кажется, все написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Все это, что было под именем барона Брамбеуса, “Фрегат Надежды” и “Московский телеграф”1 … все это я написал.

1″Женитьба Фигаро” – комедия французского поэта и драматурга П. Бомарше, появившаяся в 1787 г.; “Роберт Дьявол” – опера французского композитора Дж. Мейербера; “Норма” – опера итальянского композитора В. Беллини, появившаяся в 1831 г.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Кадр из фильма “Инкогнито из Петербурга” (режиссер Л. Гайдай, 1977)

А н н а А н д р е е в н а.

Скажите, так это вы были Брамбеус?

Х л е с т а к о в.

Как же, я им всем поправляю статьи. (…) Я, признаюсь, литературой существую. У меня дом первый в Петербурге. Так уж и известен: дом Ивана Александровича. (Обращаясь ко всем.) Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю.

А н н а А н д р е е в н а.

Я думаю, с каким там вкусом и великолепием даются балы!

Х л е с т а к о в.

Просто не говорите. На столе, например, арбуз – в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку – пар, которому подобного нельзя отыскать в природе. Я всякий день на балах. Там у нас и вист2 свой составился: министр иностранных дел, французский посланник, английский, немецкий посланник и я. И уж так уморишься играя, что просто ни на что не похоже. Как взбежишь по лестнице к себе на четвертый этаж – скажешь только кухарке: “На, Маврушка, шинель…” Что ж я вру – я и позабыл, что живу в бельэтаже. У меня одна лестница стоит… А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели, только и слышно: ж… ж… ж… Иной раз и министр…

Городничий и прочие с робостью встают с своих стульев.

Мне даже на пакетах пишут: “ваше превосходительство”. Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, – куда уехал, неизвестно.

1Барон Брамбеус – псевдоним известного в 30-40-е гг. ХІХ В. писателя и журналиста О. И. Сенковского, редактора журнала “Библиотека для чтения”; “Фрегат “Надежда”” – повесть Марлинского (псевдоним декабриста А. А. Бестужева); “Московский телеграф” – передовой журнал, издававшийся Н. Полевым, был закрыт в 1831 г. по приказу Николая І.

2Вист – род карточной игры.

Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало, – нет, мудрено. Кажется и легко на вид, а рассмотришь – просто черт возьми! После видят, нечего делать, – ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! “Каково положение?” – я спрашиваю. “Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!” Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате: хотел отказаться, но думаю: дойдет до государя, ну да и послужной список тоже… “Извольте, господа, я принимаю должность, я принимаю, говорю, так и быть, говорю, я принимаю, только уж у меня: ни, ни, ни!.. Уж у меня ухо востро! уж я…” И точно: бывало, как прохожу через департамент, – просто землетрясенье, все дрожит и трясется, как лист.

Городничий и прочие трясутся от страха.

Хлестаков горячится сильнее.

О! я шутить не люблю. Я им всем задал острастку. Меня сам государственный совет боится. Да что в самом деле? Я такой! я не посмотрю ни на кого… я говорю всем: “Я сам себя знаю, сам”. Я везде, везде. Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш… (Поскальзывается и чуть-чуть не шлепается на пол, но с почтением поддерживается чиновниками.)

Г о р о д н и ч и й (подходя и трясясь всем телом, силится выговорить).

А вава-ва… ва…

Х л е с т а к о в (быстрым, отрывистым голосом).

Что такое?

Г о р о д н и ч и й.

А ва-ва-ва… ва…

Х л е с т а к о в (таким же голосом).

Не разберу ничего, все вздор.

Г о р о д н и ч и й.

Ва-ва-ва… шество, превосходительство, не прикажете ли отдохнуть?.. вот и комната и все что нужно. (…)

Хлестаков удалился. Городничий приказал Держиморде и Свистунову никого из просителей не допускать к Хлестакову. Чиновники провели тайное совещание и решили, что ревизору следует “подсунуть” взятки. Это проделали судья Ляпкин-Тяпкин, Шпекин, Хлопов, Земляника. Хлестаков принимал подношения под видом одалживания денег.

Действие четвертое

Та же комната в доме городничего.

(…) Я в л е н и е VII

Х л е с т а к о в, Б о б ч и н с к и й и Д о б ч и н с к и й.

Б о б ч и н с к и й.

Имею честь представиться: житель здешнего города, Петр Иванов сын Бобчинский.

Д о б ч и н с к и й.

Помещик Петр Иванов сын Добчинский.

Х л е с т а к о в.

А, да я уж вас видел. (…) (Вдруг и отрывисто.) Денег нет у вас?

Б о б ч и н с к и й.

Денег? как денег?

Х л е с т а к о в (громко и скоро).

Взаймы рублей тысячу.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Кадр из фильма “Инкогнито из Петербурга” (режиссер Л. Гайдай, 1977)

Б о б ч и н с к и й.

Такой суммы, ей-богу, нет. А нет ли у вас, Петр Иванович?

Д о б ч и н с к и й.

При мне-с не имеется, потому что деньги мои, если изволите знать, положены в приказ общественного призрения.

X л е с т а к о в.

Да, ну если тысячи нет, так рублей сто.

Б о б ч и н с к и й (шаря в карманах).

У вас, Петр Иванович, нет ста рублей? У меня всего сорок ассигнациями.

Д о б ч и н с к и й (смотря в бумажник).

Двадцать пять рублей всего. (…)

X л е с т а к о в.

Ну, все равно. Я ведь только так. Хорошо, пусть будет шестьдесят пять рублей. Это все равно. (Принимает деньги.) (…)

Б о б ч и н с к и й.

Я прошу вас покорнейше, как поедете в Петербург, скажите всем там вельможам разным: сенаторам и адмиралам, что вот, ваше сиятельство, или превосходительство, живет в таком-то городе Петр Иванович Бобчинский. Так и скажите: живет Петр Иванович Бобчинский.

X л е с т а к о в.

Очень хорошо.

Б о б ч и н с к и й.

Да если этак и государю придется, то скажите и государю, что вот, мол, ваше императорское величество, в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский.

X л е с т а к о в.

Очень хорошо.

Д о б ч и н с к и й.

Извините, что так утрудили вас своим присутствием.

Б о б ч и н с к и й.

Извините, что так утрудили вас своим присутствием.

X л е с т а к о в.

Ничего, ничего! Мне очень приятно. (Выпровожает их.)

(…) Я в л е н и е VIII

Х л е с т а к о в один.

Здесь много чиновников. Мне кажется, однако ж, они меня принимают за государственного человека. Верно, я вчера им подпустил пыли. Экое дурачье! Напишу-ка я обо всем в Петербург к Тряпичкину: он пописывает статейки – пусть-ка он их общелкает хорошенько. Эй, Осип, подай мне бумагу и чернила!

О с и п выглянул из дверей, произнесши:

“Сейчас”.

А уж Тряпичкину, точно, если кто попадет на зубок, – берегись: отца родного не пощадит для словца, и деньгу тоже любит. Впрочем, чиновники эти добрые люди; это с их стороны хорошая черта, что они мне дали взаймы. Пересмотрю нарочно, сколько у меня денег. Это от судьи триста; это от почтмейстера триста, шестьсот, семьсот, восемьсот… Какая замасленная бумажка! Восемьсот, девятьсот… Ого! за тысячу перевалило. Ну-ка, теперь, капитан, ну-ка, попадись-ка ты мне теперь! Посмотрим, кто кого! (…)

Xлестаков живо сочинил письмо петербургскому приятелю. Мудрый Осип, опасаясь скорого разоблачения, убедил хозяина покинуть город. Xлестаков велел ему готовиться к отъезду, а сам продолжил прием посетителей.

Я в л е н и е Х

Х л е с т а к о в и к у п ц ы с кузовом вина и сахарными головами.

(…) К у п ц ы.

Не погуби, государь! Обижательство терпим совсем понапрасну.

X л е с т а к о в.

От кого?

О д и н и з к у п ц о в.

Да все от городничего здешнего. Такого городничего никогда еще, государь, не было. Такие обиды чинит, что описать нельзя. Постоем совсем заморил, хоть в петлю полезай. Не по поступкам поступает… (…) Придет в лавку и, что ни попадет, все берет. Сукна увидит штуку, говорит: “Э, милый, это хорошее суконцо: снеси-ка его ко мне”. Ну и несешь, а в штуке-то будет без мала аршин пятьдесят.

X л е с т а к о в.

Неужели? Ах, какой же он мошенник!

К у п ц ы.

Ей-богу! такого никто не запомнит городничего. Так все и припрятываешь в лавке, когда его завидишь. (…) Именины его бывают на Антона, и уж, кажись, всего нанесешь, ни в чем не нуждается; нет, ему еще подавай: говорит, и на Онуфрия его именины. Что делать? и на Онуфрия несешь.

X л е с т а к о в.

Да это просто разбойник!

К у п ц ы.

Ей-ей! А попробуй прекословить, наведет к тебе в дом целый полк на постой. А если что, велит запереть двери. “Я тебя, говорит, не буду, говорит, подвергать телесному наказанию или пыткой пытать – это, говорит, запрещено законом, а вот ты у меня, любезный, поешь селедки!”

X л е с т а к о в.

Ах, какой мошенник! Да за это просто в Сибирь.

Ку п ц ы.

Да уж куда милость твоя ни запровадит его, все будет хорошо, лишь бы, то есть, от нас подальше. Не побрезгай, отец наш, хлебом и солью: кланяемся тебе сахарцом и кузовком вина.

X л е с т а к о в. Нет, вы этого не думайте: я не беру совсем никаких взяток. Вот если бы вы, например, предложили мне взаймы рублей триста – ну, тогда совсем дело другое: взаймы я могу взять.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Иллюстрация Л. Константиновского

К у п ц ы.

Изволь, отец наш! (Вынимают деньги.) Да что триста! Уж лучше пятьсот возьми, помоги только.

X л е с т а к о в.

Извольте: взаймы – я ни слова, я возьму (…)

К у п ц ы (кланяясь).

Так уж возьмите за одним разом и сахарцу.

X л е с т а к о в.

О нет, я взяток никаких…

О с и п.

Ваше высокоблагородие! зачем вы не берете? Возьмите! в дороге все пригодится. Давай сюда головы и кулек! Подавай все! все пойдет впрок. Что там? веревочка? Давай и веревочку, – и веревочка в дороге пригодится: тележка обломается или что другое, подвязать можно.

Ку п ц ы.

Так уж сделайте такую милость, ваше сиятельство. Если уже вы, то есть, не поможете в нашей просьбе, то уж не знаем, как и быть: просто хоть в петлю полезай.

X л е с т а к о в.

Непременно, непременно! Я постараюсь.

Купцы уходят. Слышен голос женщины: “Нет, ты не смеешь не допустить меня!

Я на тебя нажалуюсь ему самому. Ты не толкайся так больно!”

Кто там? (Подходит к окну.) А, что ты, матушка?

Г о л о с а д в у х ж е н щ и н.

Милости твоей, отец, прошу! Повели, государь, выслушать!

X л е с т а к о в (в окно).

Пропустить ее.

Я в л е н и е Х!

Х л е с т а к о в, с л е с а р ш а и у н т е р-о ф и ц е р ш а.

(…) С л е с а р ш а.

Милости прошу: на городничего челом бью1! Пошли ему Бог всякое зло! Чтоб ни детям его, ни ему, мошеннику, ни дядьям, ни теткам его ни в чем никакого прибытку не было!

X л е с т а к о в.

А что?

С л е с а р ш а.

Да мужу-то моему приказал забрить лоб в солдаты2, и очередь-то на нас не припадала, мошенник такой! да и по закону нельзя: он женатый.

X л е с т а к о в.

Как же он мог это сделать?

С л е с а р ш а.

Сделал мошенник, сделал – побей Бог его и на том и на этом свете! Чтобы ему, если и тетка есть, то и тетке всякая пакость, и отец если жив у него, то чтоб и он, каналья, околел или поперхнулся навеки, мошенник такой! Следовало взять сына портного, он же и пьянюшка был, да родители богатый подарок дали, так он и присыкнулся к сыну купчихи Пантелеевой, а Пантелеева тоже подослала к супруге полотна три штуки; так он ко мне. “На что, говорит, тебе муж? он уж тебе не годится”. Да я-то знаю – годится или не годится; это мое дело, мошенник такой! “Он, говорит, вор; хоть он теперь и не украл, да все равно, говорит, он украдет, его и без того на следующий год возьмут в рекруты”. Да мне-то каково без мужа, мошенник такой! Я слабый человек, подлец ты такой! Чтоб всей родне твоей не довелось видеть света Божьего! А если есть теща, то чтоб и теще…

1Челом бью – почтительно просить о чем-нибудь; чело (устар.) – лоб, в старину при подаче прошения низко кланялись, т. е. “били челом” о землю.

2Забрить лоб в солдаты – забрать в солдаты; призванным на военную службу в старину подбривали на лбу волосы.

X л е с т а к о в.

Хорошо, хорошо. Ну, а ты? (Выпровожает старуху.)

С л е с а р ш а (уходя).

Не позабудь, отец наш! будь милостив!

У н т е р-о ф и ц е р ш а.

На городничего, батюшка, пришла…

X л е с т а к о в.

Ну, да что, зачем? говори в коротких словах.

У н т е р-о ф и ц е р ш а.

Высек, батюшка!

X л е с т а к о в.

Как?

У н т е р-о ф и ц е р ш а.

По ошибке, отец мой! Бабы-то наши задрались на рынке, а полиция не подоспела, да и схвати меня. Да так отрапортовали: два дни сидеть не могла.

X л е с т а к о в.

Так что ж теперь делать?

У н т е р-о ф и ц е р ш а.

Да делать-то, конечно, нечего. А за ошибку-то повели ему заплатить штрафт. Мне от своего счастья неча отказываться, а деньги бы мне теперь очень пригодились.

X л е с т а к о в.

Хорошо, хорошо. Ступайте, ступайте! я распоряжусь.

В окно высовываются руки с просьбами.

Да кто там еще? (Подходит к окну.) Не хочу, не хочу! Не нужно, не нужно! (Отходя.) Надоели, черт возьми! Не впускай, Осип!

О с и п (кричит в окно).

Пошли, пошли! Не время, завтра приходите! (…)

Я в л е н и е ХІІ

Х л е с т а к о в и М а р ь я А н т о н о в н а.

(…) М а р ь я А н т о н о в н а. ,

Я вам помешала. Вы занимались важными делами.

X л е с т а к о в (рисуется).

А ваши глаза лучше, нежели важные дела… Вы никак не можете мне помешать, никаким образом не можете; напротив того, вы можете принесть удовольствие.

М а р ь я А н т о н о в н а.

Вы говорите по-столичному.

X л е с т а к о в.

Для такой прекрасной особы, как вы. Осмелюсь ли быть так счастлив, чтобы предложить вам стул? Но нет, вам должно не стул, а трон.

М а р ь я А н т о н о в н а.

Право, я не знаю… мне так нужно было идти. (Села.)

X л е с т а к о в.

Какой у вас прекрасный платочек!

М а р ь я А н т о н о в н а.

Вы насмешники, лишь бы только посмеяться над провинциальными.

X л е с т а к о в.

Как бы я желал, сударыня, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную1 шейку.

М а р ь я А н т о н о в н а.

Я совсем не понимаю, о чем вы говорите: какой-то платочек… Сегодня какая странная погода!

X л е с т а к о в.

А ваши губки, сударыня, лучше, нежели всякая погода.

М а р ь я А н т о н о в н а.

Вы все эдакое говорите… Я бы вас попросила, чтоб вы мне написали лучше на память какие-нибудь стишки в альбом. Вы, верно, их знаете много. (…)

X л е с т а к о в.

(…) Я вам лучше вместо этого представлю мою любовь, которая от вашего взгляда… (Придвигая стул.)

1Лилейный – нежный, белый как лилия.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Иллюстрации Ю. Коровина

М а р ь я А н т о н о в н а.

Любовь! Я не понимаю любовь… я никогда и не знала, что за любовь… (Отдвигает стул.)

X л е с т а к о в (придвигая стул).

Отчего ж вы отдвигаете свой стул? Нам лучше будет сидеть близко друг к другу.

М а р ь я А н т о н о в н а (отдвигаясъ).

Для чего ж близко? все равно и далеко.

X л е с т а к о в (придвигаясъ).

Отчего ж далеко? все равно и близко.

М а р ь я А н т о н о в н а (отдвигается).

Да к чему ж это?

X л е с т а к о в (придвигаясъ).

Да ведь это вам кажется только, что близко; а вы вообразите себе, что далеко. Как бы я был счастлив, сударыня, если б мог прижать вас в свои объятия.

М а р ь я А н т о н о в н а (смотрит в окно).

Что это там как будто бы полетело? Сорока или какая другая птица?

X л е с т а к о в (целует ее в плечо и смотрит в окно).

Это сорока.

М а р ь я А н т о н о в н а (встает в негодовании).

Нет, это уж слишком… Наглость такая!..

X л е с т а к о в (удерживая ее).

Простите, сударыня: я это сделал от любви, точно от любви.

М а р ь я А н т о н о в н а.

Вы почитаете меня за такую провинциалку… (Силится уйти.)

X л е с т а к о в (продолжая удерживатъ ее).

Из любви, право из любви. Я так только, пошутил, Марья Антоновна, не сердитесь! Я готов на коленках у вас просить прощения. (Падает на колени.) Простите же, простите! Вы видите, я на коленях.

Я в л е н и е ХІІІ

Т е ж е и А н н а А н д р е е в н а.

А н н а А н д р е е в н а (увидев Хлестакова на коленях). Ах, какой пассаж!

X л е с т а к о в (вставая).

А, черт возьми!

А н н а А н д р е е в н а (дочери).

Это что значит, сударыня? Это что за поступки такие?

М а р ь я А н т о н о в н а.

Я, маменька…

А н н а А н д р е е в н а.

Поди прочь отсюда! слышишь: прочь, прочь! И не смей показываться на глаза.

Марья Антоновна уходит в слезах.

Извините, я, признаюсь, приведена в такое изумление…

X л е с т а к о в (в сторону).

А она тоже очень аппетитна, очень недурна. (Бросается на колени.) Сударыня, вы видите, я сгораю от любви.

А н н а А н д р е е в н а.

Как, вы на коленях? Ах, встаньте, встаньте! здесь пол совсем нечист.

X л е с т а к о в.

Нет, на коленях, непременно на коленях! Я хочу знать, что такое мне суждено: жизнь или смерть.

А н н а А н д р е е в н а.

Но позвольте, я еще не понимаю вполне значения слов. Если не ошибаюсь, вы делаете декларацию насчет моей дочери?

X л е с т а к о в.

Нет, я влюблен в вас. Жизнь моя на волоске. Если вы не увенчаете постоянную любовь мою, то я недостоин земного существования. С пламенем в груди прошу руки вашей.

А н н а А н д р е е в н а.

Но позвольте заметить: я в некотором роде… я замужем.

X л е с т а к о в.

Это ничего! Для любви нет различия; и Карамзин сказал: “Законы осуждают”. Мы удалимся под сень струй… Руки вашей, руки прошу!

Я в л е н и е XIV

Т е ж е и М а р ь я А н т о н о в н а, вдруг вбегает.

М а р ь я А н т о н о в н а. Маменька, папенька сказал, чтобы вы… (Увидя Хлестакова на коленях, вскрикивает.) Ах, какой пассаж!

А н н а А н д р е е в н а.

Ну что ты? к чему? зачем? Что за ветреность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка. Ну что ты нашла такого удивительного? Ну что тебе вздумалось? Право, как дитя какое-нибудь трехлетнее. Не похоже, не похоже, совершенно не похоже на то, чтобы ей было восемнадцать лет (…) У тебя вечно какой-то сквозной ветер разгуливает в голове; ты берешь пример с дочерей Ляпкина-Тяпкина. Что тебе глядеть на них? не нужно тебе глядеть на них. Тебе есть примеры другие – перед тобою мать твоя. Вот каким примерам ты должна следовать.

X л е с т а к о в (схватывая за руку дочь).

Анна Андреевна, не противьтесь нашему благополучию, благословите постоянную любовь!

А н н а А н д р е е в н а (с изумлением).

Так вы в нее?..

X л е с т а к о в.

Решите: жизнь или смерть?

А н н а А н д р е е в н а.

Ну вот видишь, дура, ну вот видишь: из-за тебя, этакой дряни, гость изволил стоять на коленях; а ты вдруг вбежала как сумасшедшая. Ну вот, право, стоит, чтобы я нарочно отказала: ты недостойна такого счастия.

М а р ь я А н т о н о в н а.

Не буду, маменька. Право, вперед не буду.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Иллюстрация П. Боклевского

Я в л е н и е XV

Т е ж е и г о р о д н и ч и й впопыхах.

Г о р о д н и ч и й.

Ваше превосходительство! не погубите! не погубите!

X л е с т а к о в.

Что с вами?

Г о р о д н и ч и й.

Там купцы жаловались вашему превосходительству. Честью уверяю, и наполовину нет того, что они говорят. Они сами обманывают и обмеривают народ. Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу врет. Она сама себя высекла.

X л е с т а к о в.

Провались унтер-офицерша – мне не до нее!

Г о р о д н и ч и й.

Не верьте, не верьте! Это такие лгуны… им вот эдакой ребенок не поверит. Они уж и по всему городу известны за лгунов. А насчет мошенничества, осмелюсь доложить: это такие мошенники, каких свет не производил.

А н н а А н д р е е в н а.

Знаешь ли ты, какой чести удостоивает нас Иван Александрович? Он просит руки нашей дочери.

Г о р о д н и ч и й.

Куда! куда!.. Рехнулась, матушка! Не извольте гневаться, ваше превосходительство: она немного с придурью, такова же была и мать ее.

X л е с т а к о в.

Да, я точно прошу руки. Я влюблен.

Г о р о д н и ч и й.

Не могу верить, ваше превосходительство!

А н н а А н д р е е в н а.

Да когда говорят тебе!

X л е с т а к о в.

Я не шутя вам говорю… Я могу от любви свихнуть с ума.

Г о р о д н и ч и й.

Не смею верить, недостоин такой чести. (…)

А н н а А н д р е е в н а.

Ну, благословляй!

Хлестаков подходит с Марьей Антоновной.

Г о р о д н и ч и й.

Да благословит вас Бог, а я не виноват.

Хлестаков целуется с Марьей Антоновной.

Городничий смотрит на них.

Что за черт! в самом деле! (Протирает, глаза.) Целуются! Ах, батюшки, целуются! Точный жених! (Вскрикивает, подпрыгивая от радости.) Ай, Антон! Ай, Антон! Ай, городничий! Вона, как дело-то пошло! (…)

Вошел Осип и объявил, что все готово к отъезду. Хлестаков заверил, что отлучится только на один день, якобы для того, чтобы проведать богатого дядю. После его отъезда городничий с женой принялись строить планы на переезд в Петербург.

Действие пятое

Та же комната.

Слух о сватовстве Хлестакова облетел весь городок. Дом городничего тут же наполнился взволнованными гостями, которые спешили высказать свои поздравления по случаю будущей свадьбы. Но вскоре почтмейстер принес письмо Хлестакова.

(…) Я в л е н и е VIII

Т е ж е и п о ч т м е й с т е р впопыхах, с распечатанным письмом в руке.

П о ч т м е й с т е р.

Удивительное дело, господа! Чиновник, которого мы приняли за ревизора, был не ревизор.

В с е.

Как не ревизор?

П о ч т м е й с т е р.

Совсем не ревизор, – я узнал это из письма…

Г о р о д н и ч и й.

Что вы? что вы? из какого письма?

П о ч т м е й с т е р.

Да из собственного его письма. (…)

П о ч т м е й с т е р (читает).

“Спешу уведомить тебя, душа Тряпичкин, какие со мной чудеса. На дороге обчистил меня кругом пехотный капитан, так что трактирщик хотел уже было посадить в тюрьму; как вдруг, по моей петербургской физиономии и по костюму, весь город принял меня за генерал-губернатора. И я теперь живу у городничего… волочусь напропалую за его женой и дочкой; не решился только, с которой начать, – думаю, прежде с матушки, потому что, кажется, готова сейчас на все услуги. Помнишь, как мы с тобой бедствовали, обедали нашерамыжку и как один раз было кондитер схватил меня за воротник по поводу съеденных пирожков на счет доходов аглицкого короля1? Теперь совсем другой оборот. Все мне дают взаймы сколько угодно. Оригиналы страшные. От смеху ты бы умер. Ты, я знаю, пишешь статейки: помести их в свою литературу. Во-первых: городничий – глуп, как сивый мерин…”

1То есть неоплаченных.

Г о р о д н и ч и й.

Не может быть! Там нет этого.

П о ч т м е й с т е р (показывает письмо).

Читайте сами.

Г о р о д н и ч и й (читает).

“Как сивый мерин”. Не может быть! вы это сами написали.

П о ч т м е й с т е р.

Как же бы я стал писать?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Читайте!

Л у к а Л у к и ч.

Читайте!

П о ч т м е й с т е р (продолжая читать).

“Городничий – глуп, как сивый мерин…”

Г о р о д н и ч и й.

О, черт возьми! нужно еще повторять! как будто оно там и без того не стоит.

П о ч т м е й с т е р (продолжая читать).

Хм… хм… хм… хм… “сивый мерин. Почтмейстер тоже добрый человек…” (Оставляя читать.) Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился.

Г о р о д н и ч и й.

Нет, читайте!

П о ч т м е й с т е р.

Да к чему ж?..

Г о р о д н и ч и й.

Нет, черт возьми, когда уж читать так читать! Читайте все!

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Позвольте, я прочитаю. (Надевает очки и читает.) “Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев; должно быть, также, подлец, пьет горькую”.

П о ч т м е й с т е р (к зрителям).

Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь; больше ничего!

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч (продолжая читать).

“Надзиратель над богоугодным заведе… и… и… и…” (Заикается.)

К о р о б к и н.

А что ж вы остановились?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Да нечеткое перо… впрочем, видно, что негодяй. (…)

В с е.

Отдайте, Артемий Филиппович, отдайте письмо! (Коровкину.) Читайте!

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Сейчас. (Отдает письмо.) Вот, позвольте… (Закрывает пальцем.) Вот отсюда читайте.

Все приступают к нему.

П о ч т м е й с т е р.

Читайте, читайте! вздор, все читайте!

К о р о б к и н (читая).

“Надзиратель за богоугодным заведением Земляника – совершенная свинья в ермолке”.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч (к зрителям).

И неостроумно! Свинья в ермолке! где ж свинья бывает в ермолке?

К о р о б к и н (продолжая читать).

“Смотритель училищ протухнул насквозь луком”.

Л у к а Л у к и ч (к зрителям).

Ей-богу, и в рот никогда не брал луку. (…)

А м м о с Ф е д о р о в и ч (в сторону).

Слава Богу, хоть по крайней мере обо мне нет!

К о р о б к и н (читает).

(…) “Судья Ляпкин-Тяпкин в сильнейшей степени моветон1…” (Останавливается.) Должно быть, французское слово.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

А черт его знает, что оно значит! Еще хорошо, если только мошенник, а может быть, и того еще хуже.

К о р о б к и н (продолжая читать).

“А впрочем, народ гостеприимный и добродушный. Прощай, душа Тряпичкин. Я сам, по примеру твоему, хочу заняться литературой.

1Моветон (франц. – дурной тон) – невоспитанность.

Скучно, брат, так жить; хочешь наконец пищи для души. Вижу: точно нужно чем-нибудь высоким заняться. Пиши ко мне в Саратовскую губернию, а оттуда в деревню Подкатиловку. (Переворачивает письмо и читает адрес.) Его благородию, милостивому государю, Ивану Васильевичу Тряпичкину, в Санкт-Петербурге, в Почтамтскую улицу, в доме под нумером девяносто седьмым, поворотя на двор, в третьем этаже направо”.

О д н а из д а м.

Какой репримант1 неожиданный!

Г о р о д н и ч и й.

Вот когда зарезал так зарезал! Убит, убит, совсем убит! Ничего не вижу. Вижу какие-то свиные рыла вместо лиц, а больше ничего… Воротить, воротить его! (Машет рукою.)

П о ч т м е й с т е р.

Куды воротить! Я, как нарочно, приказал смотрителю дать самую лучшую тройку; черт угораздил дать и вперед предписание.

Ж е н а К о р о б к и н а.

Вот уж точно, вот беспримерная конфузия!

А м м о с Ф е д о р о в и ч (в недоумении расставляет руки).

Как же это, господа? Как это, в самом деле, мы так оплошали?

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Однако ж, черт возьми, господа! он у меня взял триста рублей взаймы.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

У меня тоже триста рублей.

П о ч т м е й с т е р (вздыхает).

Ох! и у меня триста рублей.

Б о б ч и н с к и й.

У нас с Петром Ивановичем шестьдесят пять-с на ассигнации-с, да-с.

Г о р о д н и ч и й (бьет себя по лбу).

Как я – нет, как я, старый дурак? Выжил, глупый баран, из ума!.. Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрядчик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду. Трех губернаторов обманул!.. Что губернаторов! (махнул рукой) нечего и говорить про губернаторов…

А н н а А н д р е е в н а.

Но это не может быть, Антоша: он обручился с Машенькой…

Г о р о д н и ч и й (в сердцах).

Обручился! Кукиш с маслом – вот тебе обручился! Лезет мне в глаза с обрученьем!.. (В исступлении.) Вот смотрите, смотрите, весь мир, все христианство, все смотрите, как одурачен городничий! Дурака ему, дурака, старому подлецу! (Грозит самому себе кулаком.) Эх ты, толстоносый! Сосульку, тряпку принял за важного человека! Вон он теперь по всей дороге заливает колокольчиком! Разнесет по всему свету историю. Мало того что пойдешь в посмешище – найдется щелкопер 2, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь?- Над собою смеетесь!.. Эх вы!.. (Стучит со злости ногами об пол.) Я бы всех этих бумагомарак! У, щелкоперы, либералы проклятые! чертово семя! Узлом бы вас всех завязал, в муку бы стер вас всех да черту в подкладку! в шапку туды ему!.. (Сует кулаком и бьет каблуком в пол. После некоторого молчания.) До сих пор не могу прийти в себя. Вот, подлинно, если Бог хочет наказать, так отнимет прежде разум.

1Репримант (франц. – урок, выговор) – З Д е с ь: неприятность.

2Щелкопер – прозвище писарей в суде, отсюда “писака”, “брехун”, “враль”; здесь: презрительное название писателя.

РЕВИЗОР   Николай Васильевич Гоголь (1809 1852)   КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ   РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Малюнок неизвестного художника. “Немая сцена”. Малый театр, 1842 г.

Ну что было в этом вертопрахе похожего на ревизора? Ничего не было! Вот просто ни на полмизинца не было похожего – и вдруг все: ревизор! ревизор! Ну кто первый выпустил, что он ревизор? Отвечайте!

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч (расставляя руки).

Уж как это случилось, хоть убей, не могу объяснить. Точно туман какой-то ошеломил, черт попутал.

А м м о с Ф е д о р о в и ч.

Да кто выпустил – вот кто выпустил: эти молодцы! (Показывает на Добчинского и Бобчинского.)

Б о б ч и н с к и й.

Ей-ей, не я! и не думал…

Д о б ч и н с к и й.

Я ничего, совсем ничего…

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч.

Конечно, вы.

Л у к а Л у к и ч.

Разумеется. Прибежали как сумасшедшие из трактира: “Приехал, приехал и денег не плотит…” Нашли важную птицу!

Г о р о д н и ч и й.

Натурально, вы! сплетники городские, лгуны проклятые! (…)

Я в л е н и е п о с л е д н е е

Т е ж е и ж а н д а р м.

Ж а н д а р м.

Приехавший по именному повелению из Петербурга чиновник требует вас сей же час к себе. Он остановился в гостинице.

Произнесенные слова поражают как громом всех. Звук изумления единодушно излетает из дамских уст; вся группа, вдруг переменивши положение, остается в окаменении.

Н е м а я с ц е н а

Городничий посередине в виде столба, с распростертыми руками и закинутою назад головою. По правую сторону его жена и дочь с устремившимся к нему движеньем всего тела; за ними почтмейстер, превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям; за ним Лука Лукич,

Потерявшийся самым невинным образом; за ним, у самого края сцены, три дамы, гостьи, прислонившиеся одна к другой с самым сатирическим выраженьем лица, относящимся прямо к семейству городничего. По левую сторону городничего: Земляника, наклонивший голову несколько набок, как будто к чему-то прислушивающийся; за ним судья с растопыренными руками, присевший почти до земли и сделавший движенье губами, как бы хотел посвистать или произнесть: “Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!” За ним Коробкин, обратившийся к зрителям с прищуренным глазом и едким намеком на городничего: за ним, у самого края сцены, Бобчинский и Добчинский с устремившимися движеньями рук друг к другу, разинутыми ртами и выпученными друг на друга глазами. Прочие гости остаются просто столбами. Почти полторы минуты окаменевшая группа сохраняет такое положение. Занавес опускается.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ПРОЧИТАННОМУ

1. Чем похвалялся Хлестаков, описывая свою жизнь в Петербурге? Что в этом описании, по вашему мнению, было правдой, а что – ложью? Почему присутствующие поверили его россказням? В какой части своей речи Хлестаков проговорился, невольно уличив себя во лжи? Как он сумел выпутаться из этого щекотливого положения? Какое впечатление произвело хвастовство Хлестакова на окружающих?

2. Как Хлестаков повел себя с женой и дочерью городничего? Что придает его любовным заигрываниям комичный характер?

3. На что жаловались пробившиеся к Хлестакову горожане? Как он вел себя во время их визитов? А как, узнав об этом, повел себя городничий?

4. Охарактеризуйте образ Хлестакова. Сознательно ли этот герой обманывает окружающих? Почему, сам того не желая, он вводит в заблуждение опытных чиновников? Что имеет в виду автор, давая следующую рекомендацию актеру, исполняющему роль Хлестакова: “Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет”?

5. Первоначально Н. В. Гоголь хотел дать Хлестакову фамилию “Скакунов”. Что общего у этих фамилий, чем они различаются?

6. Работа в парах. В обиходную речь вошло слово “хлестаковщина”. Как вы думаете, что оно означает? Аргументируйте свою точку зрения.

7. Расскажите о разоблачении Хлестакова. Как он в своем письме охарактеризовал городничего и его подчиненных? Согласны ли вы с этими

Оценками?

8. Что больше всего поразило городничего в истории с мнимым ревизором? Как отреагировали гости городничего на известие о появлении в городе настоящего ревизора?

9. Какие отрицательные явления общественной жизни высмеиваются в “Ревизоре”? Какие из них распространены в современном обществе?

10. Какие эпизоды пьесы вам показались наиболее смешными? Чем именно они вас рассмешили?

11. Работа в группах. Отдельные реплики героев “Ревизора” на правах крылатых выражений вошли в нашу повседневную речь. Прочитайте эти выражения и раскройте их обобщенный смысл:

A. “К нам едет ревизор”, “Брать взятки борзыми щенками”.

Б. “А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!”, “Все как мухи выздоравливают”.

B. “У меня легкость необыкновенная в мыслях”, “Унтер-офицерша сама себя высекла”.

Г “Чему смеетесь? – Над собою смеетесь!..”, “Иван Александрович, ступайте департаментом управлять”.

“Театр живет не блеском огней, роскошью декораций и костюмов… а идеями драматурга”

Литературная разминка

Вспомните и сформулируйте определение понятия “юмор”, приведите примеры из прочитанных произведений.

Смех – дело серьезное. Почему мы смеемся? Что делает ситуации, над которыми мы смеемся, комичными? Оказывается, объяснить это не так-то просто. Не случайно над подобными вопросами размышляли известнейшие философы мира.

Следует помнить, что смех может выступать орудием протеста. Ведь, высмеивая определенные традиции, законы, нравы, суеверия, мы тем самым проявляем свое несогласие с ними. Смех отделяет смеющихся от тех, над кем смеются, и таким образом дает ощущение освобождения от угнетающих явлений жизни.

Смех располагает своей палитрой изобразительных средств. Одно из самых распространенных среди них – гиперболизация. Этим приемом охотно пользуются карикатуристы: берется какая-нибудь характерная черта внешности человека и доводится до крайности. Скажем, большой нос на рисунке выглядит неправдоподобно громадным. Иногда гиперболизируются отдельные слова и обороты речи, свойства характера и т. д. Гиперболизация не подразумевает никакого скрытого смысла. Но существует и другой способ комического высказывания. “Какой добрый, щедрый человек!” – можем сказать мы, подразумевая прямо противоположное, то есть жадность, прижимистость. Такой прием называется иронией. Он построен на иносказании и требует определенной культуры восприятия.

Словом, смех в художественном произведении может быть разным: добродушным, легким, мрачным, злым, мстительным, беспощадным… В зависимости от оттенков смеха различают виды комического. К числу основных видов принадлежат юмор, сатира и гротеск.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ЗАКЛАДКА

Сатира – гневное разоблачение изображаемых явлений, которое предполагает использование намеренно заостренных оценок, вызывающих “убийственный” смех.

Гротеск – один из способов сатирического обобщения, предельное преувеличение, при котором реальные жизненные явления и связи между ними деформируются, приобретают карикатурный фантастический характер.

Гоголь по-новому строит драматический конфликт в пьесе. Если до него драматурги противопоставляли в пьесах добро и зло, “хорошего” и “плохого” героя, то место “хорошего” героя в конфликте “Ревизора” остается незанятым. Автор ставит акцент на противопоставлении идеала поведения, который принят в обществе, и тем, как ведут себя герои комедии.

Предметом художественного изображения у Гоголя становятся чиновники, которые самим фактом своего существования разоблачают бюрократическую систему и настолько далеки от идеала, что воспринимать их можно только через смех. Результат – впечатляющее саморазоблачение гротескных персонажей. Страх побуждает чиновников искать спасения, раскрывая тайны окружающих и свои собственные. Саморазоблачению персонажей способствуют авторские ремарки – короткие комментарии, которые указывают на жесты, интонацию, мимику героев, декорации и другие обстоятельства изображаемых на сцене событий. Многие ремарки Гоголя похожи на ремарки режиссера, который ставит пьесу.

Одно из центральных мест в развитии действия занимает образ Хлестакова, “значительного лица” поневоле. Когда Хлестаков понял, что его принимают за какое-то важное лицо, он все больше важничает и старается поразить чиновников рассказом о своей столичной жизни. И завирается до такой степени, что полностью разоблачает себя. Сцена вранья – кульминация в разоблачении Хлестакова: он с самой первой встречи с городничим ведет себя глупо, а в сцене вранья это раскрывается с наибольшей силой. И, казалось бы, теперь чиновники должны были бы понять свою ошибку, но их страх так велик, что они ничего не замечают, а городничий, еще больше верит, что Хлестаков – ревизор. Образ Хлестакова как представителя дворянско-чиновничьего общества николаевской эпохи типичен. Это авантюрист, который в течение пьесы строит головокружительную карьеру исключительно на лжи и хвастовстве и терпит провал, нечаянно разоблачая себя. Его честолюбивые мечты, стремление к показной роскоши и внешнему шику, желание пустить пыль в глаза при полнейшем ничтожестве и пустоте личности получили название “хлестаковщина”, а фамилия Хлестакова стала нарицательной.

Еще одна композиционная особенность комедии: она начинается с чтения письма Чмыхова, извещающего о скором приезде ревизора, и заканчивается чтением письма Хлестакова, проясняющего его личность и ошибку чиновников.

Комментарий литературоведа

Гоголь писал об идее “Ревизора”: “Всмотритесь-ка пристально в этот город, который выведен в пьесе! Все до единого согласны, что этакого города нет во всей России… Ну, а что, если это наш же душевный город и сидит он у всякого из нас?.. Что ни говори, но страшен тот ревизор, который ждет нас у дверей гроба. Будто не знаете, кто этот ревизор?.. Наша проснувшаяся совесть, которая заставит нас вдруг и разом взглянуть во все глаза на самих себя. Перед этим ревизором ничто не укроется… Лучше ж сделать ревизовку всему, что ни есть в нас, в начале жизни, а не в конце ее”. Прибытие настоящего ревизора, по замыслу автора, символизирует Божественный суд над людскими пороками и заблуждениями.

Друзьям Гоголя пришлось изрядно похлопотать, чтобы добиться разрешения на первую постановку “Ревизора”. Для этого они заручились поддержкой самого императора. Наконец разрешение было получено. 19 апреля 1836 г. комедия была представлена на сцене Александрийского театра в Петербурге, а через месяц – в Москве, в Малом театре, где роль городничего исполнял прославленный русский актер М. Щепкин. Гоголь шутил, что Щепкин в его “Ревизоре” мог бы сыграть хоть десять ролей подряд.

Премьера собрала полный зал. Ярко горели огни в огромных люстрах, в ложах сияли ордена и бриллианты, на галерке шумела молодежь – студенты, молодые чиновники, художники. В императорской ложе расположились царь и наследник престола. Незаметно пробрался на свое место и взволнованный автор.

Спектакль прошел успешно. Император лично поблагодарил актеров. Но Гоголя все это не радовало: расстроенный недостатками актерской игры, недоработками собственного текста и реакцией публики, смеявшейся, как ему казалось, вовсе не над тем, над чем следовало, он бежал из театра. Тягостные впечатления усугубились появившимися в печати отдельными критическими отзывами, которые Гоголь воспринял как откровенную травлю. Растерянный и обиженный, писатель не заметил того, что все передовые люди общества стремились попасть на спектакль по “Ревизору”, а издание текста пьесы стало настоящим событием в культурной жизни России.

Об огромном воздействии “Ревизора” на публику писал М. Е. Салтыков – Щедрин. По его словам, зритель уходил из театра совсем не в том “спокойном состоянии, в котором он туда пришел”. Мысли его возбуждены, возникает целый ряд вопросов, вызывающих “умственную работу”. Зритель начинает сознательно относится к действительности, что “уже само по себе представляет высшую нравственность и чистоту”.

В течение всего ХIХ в. пьеса не сходила с театральных подмостков.

ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

1. Перескажите сюжет комедии “Ревизор”. Определите ее основной конфликт. Укажите завязку, кульминацию и развязку.

2. Опираясь на текст пьесы, приведите примеры гоголевского “смеха сквозь слезы”.

3. Какой художественный смысл имеет звучащее в финале пьесы известие о приезде настоящего ревизора?

4. Раскройте значение “немой” сцены, которой заканчивается комедия.

5. Пофантазируйте! Как будут развиваться события в городе после финальной “немой” сцены?

6. Работа в парах. В “Ревизоре” Гоголь использовал прием двойной развязки интриги: первая происходит во время чтения письма Хлестакова,

Вторая – в момент получения известия о приезде настоящего ревизора. Обсудите, для чего писатель использовал этот прием.

7. Какие виды комического и приемы создания смеховой ситуации используются в “Ревизоре”? Готовя ответ на этот вопрос, используйте сведения, помещенные в рубрике “Литературоведческая закладка”. Приведите примеры сатиры и гротеска в комедии.

8. Работа в группах. Выберите один из монологов или диалогов в комедии и на основе текста покажите, как в драматическом произведении

Используется монолог и диалог для характеристики персонажа, а также использует ли автор прием гиперболизации в этих отрывках:

A. Действие второе, явление I – монолог Осипа (с. 162-163);

Б. Действие второе, явление VIII – диалог городничего и Хлестакова (с. 163-166);

B. Действие третье, явление VI – монолог Хлестакова (с. 167-168);

Г. Действие четвертое, явление XII – диалог Хлестакова и Марьи Антоновны (с. 172-173).

9. Приведите примеры того, как ремарки помогают раскрыть характеры персонажей.

10. Кого вы хотели бы сыграть в пьесе “Ревизор”? Обоснуйте свой выбор.

11. Творческая работа. Напишите от имени Сквозник-Дмухановского объяснительную записку на имя настоящего ревизора о состоянии дел в городе.

12. Творческая работа. Напишите сочинение “Уездный город и его правители в комедии “Ревизор””.

13. Поисковая работа. Подготовьте выступление “Из истории постановок “Ревизора””. Используйте материал на с. 223-224, дополнительную

Литературу и Интернет.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ НАВИГАТОР Н. В. Гоголь “Нос”

“Марта 25 числа случилось в Петербурге необыкновенно странное происшествие”. Так начинается повесть Гоголя “Нос”. У майора Ковалева пропал нос. Куда же он делся? Как оказалось, нос имеет чин статского советника (выше, чем у Ковалева), у него есть мундир с позолотой, карета, в которой он разъезжает по Петербургу. Нос не человек, пустышка. Но это не важно: если есть чин, этого достаточно, чтобы занять место в обществе. Ковалев согласен на многое, чтобы вернуть нос…

Вопросы и задания для самостоятельной работы над произведением

1. Как реагируют окружающие на беду, приключившуюся с Ковалевым? Изменилось ли поведение Ковалева после утраты носа и после его

Возвращения?

2. Докажите, что повесть Н. В. Гоголя “Нос” построена на гротеске. Зачем Гоголь ввел в повествование фантастические элементы?

3. Какова идея повести “Нос”? Как вы понимаете фразеологизм остаться с носом?


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

РЕВИЗОР – Николай Васильевич Гоголь (1809-1852) – “КАК МНОГО В ЧЕЛОВЕКЕ БЕСЧЕЛОВЕЧЬЯ” – РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ