Home ⇒ 👍Підручники ⇒ ПІСНЯ ВОВКІВ – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури
ПІСНЯ ВОВКІВ – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури
Лютують і метуть,
Кружляють без доріг,
Зимові близнюки –
Хурделиця та сніг.
Пустеля снігова –
Притул усім вітрам,
Але нема й куща,
Де б притулитись нам.
Що зовні холод – брат,
А в шлунку голод – друг,
Тож від обох не жди
Нічого, крім наруг.
І третій ворог є:
Звелась рушниця, й знов
Тече на білий сніг
Червона наша кров.
Але пробитий бік
І голод – все пусте.
Ми терпимо біду,
Та вільні ж ми зате!
(1 votes, average: 5.00 out of 5)
Related posts:
- ПІСНЯ СОБАК – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Лютують і метуть, Кружляють без доріг Зимові близнюки – Хурделиця і сніг. А нам усе дарма: На кухню, в теплий кут Хазяїн нас пустив – Чудово й тепло тут. Про їжу не турбуйсь: Обідній прийде час, То кусень на столі Зоставить пан для нас. Бува, що й батогом Озветься панська злість: Болить, але дарма – […]...
- УГОРСЬКИЙ ДВОРЯНИН – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Шабля прадідів кривава Висить на стіні іржава… Досить є на те причин. Я – угорський дворянин! Ким ти був, а нині хто ти? Ні турботи, ні роботи. Хай працює селянин,- Я – угорський дворянин. Вчитись? Киньте теревені! Пухнуть з голоду учені. Неписьменних дурнів син – Я – угорський дворянин! Правда, є одна наука, Вивчити її […]...
- ДЖОН ЯЧМІНЬ – РОБЕРТ БЕРНС – Хрестоматія з зарубіжної літератури Зійшлись колись три королі Суміжних володінь І поклялись, заприсяглись, Що згине Джон Ячмінь. Взяли, вергли його в ріллю, Втовкли у глибінь І поклялись, заприсяглись, Що там йому амінь. Прийшла весна весела З теплом, з дощем рясним, І Джон Ячмінь піднявся знов, На диво їм усім. Настало літечко жарке – Стоїть Ячмінь, як гай, Пустив вуси, […]...
- ПІСНЯ ПРО ГАЙАВАТУ – ГЕНРІ ЛОНГФЕЛЛО – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Там, де плеще Гітчі-Гюмі, Де шумить Велике Море, Оселилася Нокоміс. За її вігвамом, ззаду, Темний ліс стояв стіною, Вічно темні нетрі сосон І ялин в червоних шишках. Перед ним прозорі хвилі На пісок лилися з шумом. В лиску сонячнім горіло, Як в огні, Велике Море. Тут Нокоміс доглядала І виховувала хлопця… Тут зробила і […]...
- ПІСНЯ ПРО НІБЕЛУНГІВ – ГЕРОЇЧНИЙ ЕПОС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) … Багато дивовижного дійшло до нас від сивої давнини: перекази про вчинки преславних героїв і їхні злигодні, про святкові розваги і крики розпачу, про герці сміливців. За тих далеких часів жила собі в Бургундії дівчина. Вона була така гарна, що кращої годі було й шукати в країні. А до того ще й доброчесна, шляхетна […]...
- КРАСА МОЛОДОЇ – ПІСНЯ НАД ПІСНЯМИ – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури “Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої оченятка – немов ті голубки, глядять з-за серпанку твого! Твої коси – немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської! Твої зубки – немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли… Твої губки – немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатового […]...
- ЧЕСНА БІДНІСТЬ – РОБЕРТ БЕРНС – Хрестоматія з зарубіжної літератури Хай бідні ми, хай злидні ми, Не маємо нічого, А будьмо чесними людьми Й не біймося нікого. Нічого, нічого, Що ми звання простого! Звання – лиш карб, людина – скарб, Цінніший од усього. Хоч ми їмо черстві шматки, Вдягаємось убого, А в багача булки й шовки – Ми людяні од нього. Нічого, нічого, Що ми […]...
- ГРЕНАДЕРИ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Удвох із полону, з Росії, Старі гренадери брели. Поникли вони в безнадії, Як в землю німецьку дійшли. Як вісті такі пережити! Французи здались ворогам, Все військо велике розбите, В полоні володар їх сам. Заплакали браві солдати, Ті речі почувши сумні. Сказав один: “Тяжко як, брате! Всі рани мої, як в огні!” А другий промовив: “Зустріти […]...
- ШАНДОР ПЕТЕФІ – ЛЮДИНА В ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАННЯХ Шандор Петефі – угорський поет 1823 (Кішкереш)- 1849 (Фегередьгаза) Кометою злетів він у небо і, досягнувши зеніту, залишився там, у вишині, не скотився вниз. І нині сяє так, як і тоді… Мор Йокаі “Петефі – це діамантова застібка, яка скріпила угорську літературу зі світовою літературою. У чудової, огняної угорської нації немає величнішого сина, ніж він. […]...
- ПЕТЕФІ, Шандор (1823 – 1849) ПЕТЕФІ, Шандор (Petofi, Sandor – 01.01.1823, с. Кішкереш, Словаччина – 31.07. 1849, с. Фехередьхаза) – угорський поет. Батько майбутнього поета, серб Іштван Петрович, був різником, а мати, словачка Марія Хруз, – служницею. Дитиною Петефі навчався у різних школах, зокрема у Пешті (1833- 1834), Асоді (1835-1838), Шельмеці (1838-1839), де почав віршувати. Закінчити гімназію […]...
- КОЛИ ТИ МУЖ,- БУДЬ МУЖНІМ… – ШАНДОР ПЕТЕФІ – ЛЮДИНА В ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАННЯХ КОЛИ ТИ МУЖ,- БУДЬ МУЖНІМ… Коли ти муж,- будь мужнім, Знайди життєву путь, А лялькою на шворках В руках судьби не будь. Пес недолугий – доля. Лякає навісна Лиш кволих – і тікає Від сміливих вона. Коли ти муж,- будь мужнім Не тільки на словах. Найкращий з Демосфенів1 – Меч у твоїх руках. Твори у […]...
- КОЛИ ТИ МУЖ, – БУДЬ МУЖНІМ – Шандор Петефі (1823-1849). “Коли ти муж, – будь мужнім…” Уславлення людської гідності, самоповаги та мужності, засудження приниження й внутрішнього рабства у поезіях Шандора Петефі Мета: розкрити уславлення людської гідності, самоповаги та мужності, засудження приниження й внутрішнього рабства у віршах Ш. Петефі на прикладі вивчення поезії “Коли ти муж, – будь мужнім”; розкрити взаємозв’язок мотивів лірики і почуттів автора, розвивати елементи аналізу поетичного твору, підготувати учнів до виразного читання напам’ять; вчити проникненню у суть творчого процесу, усвідомленню природи художньої творчості, […]...
- КОЛИ ТИ МУЖ, БУДЬ МУЖНІМ – Шандор Петефі (1823-1849) – НА ОСТРОВАХ ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАНЬ Коли ти муж, – будь мужнім, Знайди життєву путь, А лялькою на шворках1 В руках судьби не будь. Пес недолугий – доля. Лякає навісна Лиш кволих – і тікає Від сміливих вона. Коли ти муж, – будь мужнім Не тільки на словах. Найкращий з Демосфенів2 – Меч у твоїх руках. Твори у вирі битви, А […]...
- ЧИНГІЗ АЙТМАТОВ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1928 р.) Чингіз Айтматов – киргизький письменник, дійсний член багатьох академій світу. Друкується з 1952 р. Великою популярністю користуються повісті “Джаміля”, “Материнське поле”, “Тополенька моя в червоній хустинці”, “Верблюже око”, “Перший учитель”, “Прощай, Гульсари!”. Органічна єдність людини і природи, активний гуманізм, пристрасне заперечення суспільного зла – всі ці проблеми лежать в основі повісті “Білий […]...
- ЛЕЙЛА І МЕДЖНУН – ОМАР ХАЙЯМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Лист Лейли до Меджнуна “Цей ніжний лист невільнику журби Від полонянки темної судьби. Від бранки, що в ув’язненні сидить, До тебе, що зумів розбити кліть. О, друже старовинний мій, де ти? О, світочу єдиний мій, де ти? О, скарбу дружби вірний вартовий, Ти, що віддав коханню відблиск свій! О ти, що скрасив кров’ю грудь землі, […]...
- КОРАБЕЛЬ ДУРНІВ – СЕБАСТЬЯН БРАНТ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривок) Хто вік за модами пильнує, Той сам собі ганьбу готує І дурнів при собі гуртує. ПРО НОВІ МОДИ Те, що ганьбою в нас було, Тепер пошани набуло. Краса мужчини – борода. А й він, як жінка, без стида На себе вихлюпне олію, Понікуди оголить шию, В обручках ходить, в ланцюгах, Як той невольник в […]...
- ГІПОПОТАМ – ТОМАС СТЕРНС ЕЛІОТ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Коли де послання було прочитане у вас, то скажіть, щоб його прочитали і в Лаодікійській церкві. (Послання до колоссян апостола Павла, IV, 16). Опасистий гіпопотам Лежить на череві в болоті. Могутнім він здається нам, І все ж – він тільки з крові й плоті. А плоть і кров – м’яка й слабка, Вразлива для душі […]...
- ЧАРЛЬЗ ДІККЕНС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1812 – 1870) Англійський письменник Чарльз Діккенс народився в містечку Портсмуті в сім’ї дрібного урядовця. Через постійні нестатки він не дістав систематичної освіти, хоч з раннього дитинства дуже любив читати. Його “університетами” стало життя, з реаліями якого Діккенсові довелося зіткнутися дуже рано. У 20-ті роки родина переїхала до Лондона. На жаль, батько попав до боргової […]...
- РУДОЛЬФ ЕРІХ РАСПЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури РУДОЛЬФ ЕРІХ РАСПЕ (1737-1794) Німецький письменник Рудольф Еріх Распе менш відомий людям, ніж його герой – барон Мюнхаузен. Коли кого-небудь називають бароном Мюнхаузеном, мають його за великого фантазера або брехуна. Річ у тім, що Распе, знавець старожитностей та хранитель колекції монет у німецькому містечку Кассель, опублікував без підпису переклад англійською мовою неймовірних пригод Мюнхаузена, оповідача-брехуна, […]...
- ВІЙНА СВІТІВ – ГЕРБЕРТ УЕЛЛС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Сонце вже було на заході, коли я повернувся на вигін. Тут уже було, мабуть, кількасот чоловік. Гомін дужчав, люди штовхалися над самою вирвою. Тривожні думки не давали мені спокою. Повз мене прошмигнув якийсь хлопчина. – Воно розкручується,- гукнув він на ходу,- усе крутиться. Це мені не подобається. Я забираюся звідсіля. – Він упав у […]...
- ЯНКА КУПАЛА – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1882 – 1942) Янка Купала (Іван Домінікович Луцевич) народився в сім’ї дрібного орендаря з безземельних селян у фільварку В’язанка Віленської губернії (зараз Мінська обл.). У сім років хлопчик пішов до народної школи. Коли родина перебралася до Мінська, де батько став міським візником, Янка Купала трохи відвідував приватну школу, навіть готувався вступити до реального учи-лища. Але […]...
- АСТРІД ЛІНДГРЕН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1907) Шведська письменниця Астрід Анна Емілія Ліндгрен написала багато художніх творів для дітей і про дітей, у яких тісно переплітаються реальність з фантастикою, завдяки чому вибудовується казковий сюжет. Так було написано спочатку “Пеппі Довгу панчоху” (1945), де, за визнанням авторки, сирітка Пеппі своїми вчинками і вдачею задовольняє мрію кожної дитини про всесилля добра. Про хлопчика, […]...
- ЕДВАРД МОРГАН ФОРСТЕР – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1879-1970) Едвард Морган Форстер – англійський письменник і критик, закінчив найпрестижніший Кембриджський університет. Починав як автор побутово-психологічних повістей. Форстер багато подорожував по Європі, кілька разів побував в Індії і навіть жив там певний час. Письменника глибоко вразила ця самобутня країна, яка протягом кількох століть була англійською колонією. Повернувшись додому, він написав книжку “Дорога до Індії” […]...
- МАЛЕНЬКИЙ МУК – ВІЛЬГЕЛЬМ ГАУФ – Хрестоматія з зарубіжної літератури У місті Нікеї жив собі один карлик на ймення Мук, або Маленький Мук. Справді, він був надзвичайно маленького зросту, зате мав величезну голову і старече обличчя. Жив собі він зовсім один у великому будинку, і в місті часом навіть не знали, чи ще живий він, чи вже вмер, бо на вулицю виходив лише раз на […]...
- ПРИГОДИ БАРОНА МЮНХАУЗЕНА – РУДОЛЬФ ЕРІХ РАСПЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Маленький дідок із довгим носом сидить біля каміна й розказує про свої пригоди. Його слухачі сміються йому просто в очі: – Ох і Мюнхаузен! Оце барон! Він собі спокійно веде далі: як він літав на Місяць, як він жив серед триногих людей, як його проковтнула велетенська рибина, як у нього відірвалася голова. Одного разу якийсь […]...
- НІЗАМІ – ОМАР ХАЙЯМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (XII ст.) Нізамі Гянджеві Абу Мухаммед Ільяс ібн Юсуф – азербайджанський поет і мислитель, що писав перською мовою. Він народився близько 1141 р. в Гянджі, що була в той Час великим центром науки і культури на Сході, тож поет був людиною високоосвіченою (не тільки в галузі філології, а й астрономії, математики). З рідного міста Нізамі […]...
- ОСТАННІЙ ДЮЙМ – ДЖЕЙМС ОЛДРІДЖ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Добре, коли після двадцяти років роботи льотчиком ти і в сорок ще відчуваєш задоволення від польоту; добре, коли ти ще можеш радіти з того, як артистично точно посадив машину: легенько натиснеш на важіль, піднімеш хмарку куряви й плавно відвоюєш останній дюйм над землею! Але з польотами на ДС-3, коли, бувало, піднімеш у повітря стареньку […]...
- ДЖИНИ – ВІКТОР ГЮГО – Хрестоматія з зарубіжної літератури Як журавлі в час осені глухої Летять з піснями в сонячну країну, Так, вирок долі кленучи лихої, Кружляють скорбні тіні… Данте Поснули Шпилі. Здрімнули Жалі. Мов хворе, Спить море Просторе В імлі. Що це? Шепіт Зусібіч, Млосний трепет – Дише ніч, Мов тремтяче Дух чий плаче, З пекла наче Рветься пріч. Цить! – забриніло Так […]...
- В СВІТЛІ МІСЯЦЯ Я БАЧИВ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури В світлі місяця я бачив, Гаєм ельфи проїздили, Чув, як сурми їх бриніли, Чув, як дзвоники дзвеніли. Коні мали злоті ріжки, Коники маленькі білі, Прудко так, неначе зграя Диких лебедів, летіли. Усміхнулась їх цариця, Як повз мене проїжджала. Чи вона мені кохання, Чи погибель віщувала?.. Пора вже мені добрий розум вернуть, Дурниці свої забувати, Мені […]...
- ПОВЕРНЕННЯ З ЗІРОК – СТАНІСЛАВ ЛЕМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Я не мав із собою ніяких речей. Мені сказали, що не потрібно. Вже в самому проході, під черевом корабля, Абс подав мені руку і багатозначно посміхнувся: – Тільки обережно… Я пам’ятав про це і не сплющив йому пальців. Він хотів іще щось сказати, але я не дав йому вимовити й слова… Я поклав руки […]...
- ВОВК І ЛЕЛЕКА – ЕЗОП – БАЙКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Голодний вовк знайшов кусень м’яса і накинувся на нього, Як скажений. Шматував, глитав поспіхом, давився і ніяк не міг наїстися. А в тому м’ясі була кістка. Вовчисько її не помітив, і кістка застрягла в горлі. Спробував вовк ковтнути її, але так йому заболіло, аж в очах потемніло. – Як же її проштовхнути? – думає вовк. […]...
- СТОРІНКА ПОЕЗІЇ – ЖАК ПРЕВЕР – Хрестоматія з зарубіжної літератури Два і два чотири Чотири й чотири вісім Вісім і вісім шістнадцять Повторіть! каже вчитель Два і два чотири Чотири й чотири вісім Вісім і вісім шістнадцять Та ось птаха – ліра З’явилася в небі Дитина її роздивляється Прислухається Дитина її гукає Врятуй мене Пограйся зі мною Птахо! І птаха сідає біля дитини І гра […]...
- МАРСІАНСЬКА ХРОНІКА – РЕЙ БРЕДБЕРІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Коли зайшло сонце, він присів біля стежки й зготував скромну вечерю. Дослухаючись до тріскотіння вогню, клав їжу в рот і задумливо жував. Цей день не відрізнявся од тридцяти попередніх: зранку чоловік викопав багато акуратних ямок, покидав у них насіння й полив з каналів, що виблискували на сонці. Його звали Бенджамін Бріскол, йому минув тридцять […]...
- МАЦЮСЕВІ ПРИГОДИ – ЯНУШ КОРЧАК – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Було це так… Лікар сказав, що коли король за три дні не видужає, то буде надзвичайно погано. Лікар не хотів сказати напевно, але всі зрозуміли, що король помре. Мацюсь не дуже розумів, про що говорили міністри, хоч знав, що татусь хворіє і міністри часто збираються на наради… Похорон короля відбувся дуже пишно. Усі були […]...
- МІЩАНИН – ШЛЯХТИЧ – МОЛЬЄР – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Учитель філософії, пан Журден, учитель музики, учитель танців, учитель фехтування, лакей. Пан Журден. Ах, пане філософе, ви прийшли якраз до речі з вашою філософією. Зробіть ласку, помиріть оцих добродіїв. Учитель філософії. В чім справа? Що сталося, панове? Пан Журден. Та, бачте, посварилися за те, яке мистецтво вище: музика, танці чи фехтування… ображали тут один […]...
- АНТИЧНИЙ ТЕАТР – Хрестоматія з зарубіжної літератури У наш час театр – справа звичайна. Будь-коли ми можемо, переглянувши афішу, вибрати виставу на свій смак. У стародавніх Афінах було зовсім інакше. Вистави давалися тільки двічі на рік – у великі та малі свята на честь бога Діоніса, бога природи, що оживає, і лише в одному призначеному для цього місці – театрі бога Діоніса […]...
- НЕМАЄ НІЧОГО НОВОГО ПІД СОНЦЕМ! – КНИГА ЕКЛЕЗІАСТОВА – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Покоління відходить й покоління приходить, а земля віковічно стоїть! І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно. Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер… Всі потоки до моря пливуть, але море – воно не наповнюється: до […]...
- СОТНИКОВ – ВАСИЛЬ БИКОВ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Сотникова рятувала його неміч: як тільки Будила наближався до нього зі своїм катувальним знаряддям, він швидко втрачав свідомість, тіло не реагувало ні на ремінні черезсідельники, ні на сталеві кліщі, якими Будила зривав з пальців нігті. Даремно помарудившись так із годину, двоє поліцаїв виволокли Сотникова з приміщення й кинули в ту саму камеру, до старости. […]...
- КАЗКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури З раннього дитинства кожному з вас розповідали або читали цікаві казки. Казки бувають народними, тобто такими давніми, що ніхто не пам’ятає їхніх авторів. Народні казки мандрували світом і передавалися з уст в уста, часто перероблялися, збагачувалися деталями. Згодом казки почали записувати їх збирачі – учені – фольклористи, письменники. Існують також авторські казки, які пишуть письменники. […]...
- ІКАР – ЯРОСЛАВ ІВАШКЕВИЧ – Хрестоматія з зарубіжної літератури У Брейгеля є картина під назвою “Загибель Ікара”. Глянувши на неї, бачиш селянина, що оре землю на високому березі моря, пастуха, що спокійно пасе свою отару, рибалку, що витягає з моря свої вудки, мирне місто вдалині. Морем пливе корабель з нап’ятими вітрилами, а на палубі купці розмовляють про свої справи. Словом, ми бачимо буденне життя […]...