ПІСНЯ ПРО ХЛІБ І ШОВК – ІЗ КИТАЙСЬКОЇ ЛІРИКИ – ДУ ФУ

Напевно, міст у Піднебесній

Не менше тисяч десяти,

Але нема такого міста,

Де б воїнів у латах не знайти.

Якби ж ми переплавити могли

Ті лати на орала для землі.

Щоб кожну латочку бездоглядних ланів

Переорати за погожих днів.

Щоб селянин і сіяв, і збирав,

І шовкопряди листям годував.

Щоб той, хто любить рідну землю,

Не лив за нею сліз даремно.

Чоловіки б у полі працювали,

І шовк, співаючи, жінки звивали.

Переклад Т. Некура


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 2.50 out of 5)

ПІСНЯ ПРО ХЛІБ І ШОВК – ІЗ КИТАЙСЬКОЇ ЛІРИКИ – ДУ ФУ