Не знаю, що стало зо мною… – Не знаю, що стало зо мною…: Генріх Гейне – Романтизм

Не знаю, що стало зо мною,

Сумує серце моє, –

Мені ні сну, ні спокою

Казка стара не дає.

Повітря свіже – смеркає,

Привільний Рейн затих;

Вечірній промінь грає

Ген на шпилях гірських.

Незнана красуня на кручі

Сидить у самоті,

Упали на шати блискучі

Коси її золоті.

Із золота гребінь має,

І косу розчісує ним,

І дикої пісні співає,

Не співаної ніким.

В човні рибалку в цю пору

Поймає нестерпний біль,

Він дивиться тільки вгору –

Не бачить ні скель, ні хвиль.

Зникають в потоці бурхливім

І човен, і хлопець з очей,

І все це своїм співом

Зробила Лорелей.

Переклад Л. Первомайського

Не знаю, що стало зо мною...   Не знаю, що стало зо мною...: Генріх Гейне   Романтизм

Е. Гертер. Фонтан Г. Гейне (“Лорелей”) у Бронксі. Нью-Йорк. 1888 р.

Запитання і завдання до прочитаного

1. Знайдіть ознаки романтизму в прочитаній поезії.

2. Якими двома епітетами схарактеризовано пісню Лорелей? Чи можна так назвати і справжню романтичну поезію?

3. Як ліричний герой Гейне ставиться до “старої казки”? Поясніть, чому саме так.

Перед читанням. Під час читання найвідомішого з “Ліричних інтермецо” спробуйте здогадатися, яким саме почуттям ліричного героя співзвучний зображений автором пейзаж.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 4.00 out of 5)

Не знаю, що стало зо мною… – Не знаю, що стало зо мною…: Генріх Гейне – Романтизм