ГРЕНАДЕРИ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури
Удвох із полону, з Росії,
Старі гренадери брели.
Поникли вони в безнадії,
Як в землю німецьку дійшли.
Як вісті такі пережити!
Французи здались ворогам,
Все військо велике розбите,
В полоні володар їх сам.
Заплакали браві солдати,
Ті речі почувши сумні.
Сказав один: “Тяжко як, брате!
Всі рани мої, як в огні!”
А другий промовив: “Зустріти
Ладен би я смерть у цю мить,
Та жінка у мене і діти –
Ну, як їм без мене прожити?”
“Що жінка, що діти? Не буде
І з ними спокою вже нам!
Хай жебрають ідуть поміж люди,-
В полоні володар наш сам!
Коли я помру – моє тіло
З собою, мій друже, візьми,
Щоб там у французьку могилу
Між рідними ліг я людьми.
Мій орден вояцький годиться
На серце покласти мені:
Хай будуть і шпага, й рушниця
Зо мною в холодній труні.
Лежатиму я, мов на чати
У землю послали мене…
І раптом почую гармати
І коней іржання гучне.
То він проїздить біля гробу
У сяйві, у громі гармат…
Тоді, імператоре, з гробу
Устане твій вірний солдат!”
Переклав з німецької МАКСИМ РИЛЬСЬКИЙ
Related posts:
- В СВІТЛІ МІСЯЦЯ Я БАЧИВ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури В світлі місяця я бачив, Гаєм ельфи проїздили, Чув, як сурми їх бриніли, Чув, як дзвоники дзвеніли. Коні мали злоті ріжки, Коники маленькі білі, Прудко так, неначе зграя Диких лебедів, летіли. Усміхнулась їх цариця, Як повз мене проїжджала. Чи вона мені кохання, Чи погибель віщувала?.. Пора вже мені добрий розум вернуть, Дурниці свої забувати, Мені […]...
- НЕ ЗНАЮ, ЩО СТАЛО ЗО МНОЮ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Не знаю, що стало зо мною, Сумує серце моє; Мені ні сну, ні спокою Казка стара не дає. Повітря свіже й прозоре, І Рейну тихий плин; В вечірньому сяйві гори Звели гряду верховин. Незнана красуня на кручі Сидить у самоті, Упали на шати блискучі Коси її золоті. Із золота гребінь тримає І коси розчісує ним, […]...
- ВСІ ДАВНІ ТА ПРИКРІЇ СПІВИ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Всі давні та прикрії співи, Всі мрії тяжкії страшні – Я хочу тепер поховати Навіки в великій труні. В труні я сховаю багато, А що – це моя таїна. Немов Гейдельберзьке барило, Ще й більша бути має труна. І мари потрібні для неї Із дощок, міцні та тяжкі,- Як довгії вулиці в Майнці, Повинні бути […]...
- Вечірні промені ясні – ІЗ “КНИГИ ПІСЕНЬ” – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Стислий виклад твору – Короткий переказ – Скорочено – Уривки – Скорочені твори з зарубіжної літератури – Зарубіжна література – шкільна програма 12 класів * * * Вечірні промені ясні По хвилях миготіли, Біля хатини самітні, Мовчазні ми сиділи. Все море вкрили тумани, Вгорі чайки кружляли, А сльози милої дрібні З очей на руки впали. І я навколішки упав, На сльози ті дивився, Ті білі руки цілував І гірких сліз напився. Мені сум-туга навісна Так палить душу й тіло, […]...
- НЕ ЗНАЮ, ЩО СТАЛО ЗО МНОЮ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (1797-1856) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Не знаю, що стало зо мною, Сумує серце моє; Мені ні сну, ні спокою Казка стара не дає. Повітря свіже й прозоре, І Рейну тихий плин; В вечірньому сяйві гори Звели гряду верховин. Незнана красуня на кручі Сидить у самоті, Упали на шати блискучі Коси її золоті. Із золота гребінь тримає І коси розчісує ним, […]...
- ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (1797-1856) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Генріх Гейне – доктор права, публіцист, філософ, історик, один з найвидатніших німецьких поетів. Ліричні вірші раннього періоду творчості Гейне склали цілу “Книгу пісень” (1827). Ця поетична збірка принесла йому визнання в Німеччині, а згодом і в усьому світі. За життя автора вона видавалась 13 разів; багато віршів були покладені на музику Робертом Шуманом, Францем Шубертом, […]...
- НА ПІВНОЧІ ДИКІЙ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (1797-1856) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія На півночі дикій зріс кедр одинокий, Могутній стрункий богатир, Під снігом блискучим, під небом високим Він спить над проваллями гір. І сниться йому спекотлива пустеля І сяйво зорі золоте, І дивно смутна, одинока на скелі Замріяна пальма росте. Переклад Юрія Отрошенка У вірші Генріха Гейне центральний образ – сосна. У німецькій мові іменник “сосна” – […]...
- КОЛИ РОЗЛУЧАЮТЬСЯ ДВОЄ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (1797-1856) – РОМАНТИЗМ – Хрестоматія Коли розлучаються двоє За руки беруться вони, І плачуть, і тяжко зітхають, Без ліку зітхають, смутні. З тобою ми вдвох не зітхали, Ніколи не плакали ми; Той сум, оті тяжкі зітхання Прийшли до нас згодом самі. Переклад Максима Стависького ОЦІНКИ ТА ОБГОВОРЕННЯ 1. Поясніть, які почуття викликало у вас читання поезії “Коли розлучаються двоє…”. 2. […]...
- Генріх Гейне (1797-1856) – ВІРШІ ЗАРУБІЖНИХ ПОЕТІВ ПРО ДРУЖБУ І КОХАННЯ – БИЛИНИ І БАЛАДИ – Хрестоматія 7 клас Німецький поет Генріх Гейне народився 13 грудня 1797 р. у Дюссельдорфі на Рейні в родині збіднілого торгівця. Дитинство його припало на ті роки, коли французька армія Наполеона окупувала Рейнську область, принісши у феодально-дворянську відсталу Німеччину нові, прогресивні порядки. У родині Гейне панував культ Наполеона. Батьки Гейне готували сина до фінансової кар’єри. Після закінчення Дюссельдорфського ліцею […]...
- Чому троянди немов неживі – ІЗ “КНИГИ ПІСЕНЬ” – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ * * * Чому троянди немов неживі, Кохана, скажи мені? Чому, скажи, в зеленій траві Фіалки такі мовчазні? Чому так гірко дзвенить і співа Жайворонком блакить? Чому в своєму диханні трава Тління і смерть таїть? Чому холодне сонце поля В задумі похмурій мина? Чому така пустельна земля І сіра, мов труна? Чому мене, мов безумця, […]...
- Не знаю, що стало зо мною – ІЗ “КНИГИ ПІСЕНЬ” – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ * * * Не знаю, що стало зо мною, Сумує серце моє,- Мені ні сну, ні спокою Казка стара не дає. Повітря свіже – смеркає, Привільний Рейн затих; Вечірній промінь грає Ген на шпилях гірських. Незнана красуня на кручі Сидить у самоті, Упали на шати блискучі Коси її золоті. Із золота гребінь має, І косу […]...
- ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (ГАЙНЕ) (1797-1856) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ ü Пригадайте, що ви знаєте про життєвий і творчий шлях Генріха Гейне. ü Чим запам’ятались вам вірші Гейне? Виразно прочитайте один з них. Я… завжди залишався романтиком і був ним більшою мірою, ніж сам гадав. Генріх Гейне НАЙВИДАТНІША ПОСТАТЬ НІМЕЦЬКОГО РОМАНТИЗМУ Генріх Гейне – відомий німецький митець і мислитель, поет і прозаїк, драматург і публіцист. […]...
- КАЇН І АВЕЛЬ – ІСТОРІЯ ПЕРШИХ ЛЮДЕЙ – БІБЛІЯ ДЛЯ ДІТЕЙ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Після вигнання з раю в Адама і Єви народились два сини – Каїн і Авель. Каїн мав недобре серце і служив сатані. Авель любив добро, хоч він і був людиною грішною. Бог дав йому в серце Духа Свого Святого, тому Авель любив Бога… Каїн і Авель, подібно до свого батька Адама, здобували хліб свій у […]...
- РОЗКОШІ Й БАГАТСТВО – УСЕ ЦЕ МАРНОТА! – КНИГА ЕКЛЕЗІАСТОВА – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Сказав був я в серці своєму: “Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра,- та й воно ось марнота… На сміх я сказав: “Нерозумний”, а на радість: “Що робить вона?” Задумав я в серці своєму вином оживити своє тіло, і провадити мудрістю серце своє, і що буду держатись глухоти, аж поки побачу, що […]...
- СТОРІНКА ПОЕЗІЇ – ЖАК ПРЕВЕР – Хрестоматія з зарубіжної літератури Два і два чотири Чотири й чотири вісім Вісім і вісім шістнадцять Повторіть! каже вчитель Два і два чотири Чотири й чотири вісім Вісім і вісім шістнадцять Та ось птаха – ліра З’явилася в небі Дитина її роздивляється Прислухається Дитина її гукає Врятуй мене Пограйся зі мною Птахо! І птаха сідає біля дитини І гра […]...
- Не знаю, що стало зо мною – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (ГАЙНЕ) (1797-1856) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ Не знаю, що стало зо мною, Сумує серце моє,- Мені ні сну, ні спокою Казка стара не дає. Повітря свіже – смеркає, Привільний Рейн затих; Вечірній промінь грає Ген на шпилях гірських. Незнана красуня на кручі Сидить у самоті, Упали на шати блискучі Коси її золоті. Із золота гребінь має, I косу розчісує ним, I […]...
- Коли розлучаються двоє… – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (ГАЙНЕ) (1797-1856) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ Коли розлучаються двоє, За руки беруться вони, I плачуть, і тяжко зітхають, Без ліку зітхають, смутні. З тобою ми вдвох не зітхали. Ніколи не плакали ми; Той сум, оті тяжкі зітхання Прийшли до нас згодом самі. Переклад з німецької Максима Славинського ЧИТАЄМО, РОЗМІРКОВУЄМО, ОБГОВОРЮЄМО… 1. Розкажіть, які почуття у вас викликала сцена прощання ліричного героя […]...
- РОБЕРТ ШЕКЛІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1928 р.) Роберт Шеклі – американський письменник – фантаст. Він здобув вищу технічну освіту, змінивши перед тим кілька професій. У численних оповіданнях (збірки “Громадянин у космосі”, 1955; “Паломництво на Землю”, 1960; “Подорож у післязавтра”, 1962; “Робот, схожий на мене”, 1978), а також у повістях та романах Шеклі моделює суспільство майбутнього, змальовує освоєння космічних просторів […]...
- ГЕНРІХ ГЕЙНЕ “КНИГА ПІСЕНЬ” (“НЕ ЗНАЮ, ЩО СТАЛО ЗО МНОЮ…”). СПЕЦИФІКА НІМЕЦЬКОГО РОМАНТИЗМУ У ТВОРЧОСТІ Г. ГЕЙНЕ – РОМАНТИЗМ Мета (формувати компетентності): предметні (знання про значення творчості Г. Гейне, про лірику як вершину його творчості; словниковий запас; розвинені зв’язне мовлення та критичне мислення; навички компаративного аналізу поетичних творів; прагнення сповідувати загальнолюдські цінності); ключові (уміння вчитися: навички оцінювання літературних явищ; комунікативні: навички роботи в групі; інформаційні: навички роботи з джерелами інформації; загальнокультурні: прагнення до літературної […]...
- На півночі сосна самотня – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (ГАЙНЕ) (1797-1856) – ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РОМАНТИЗМУ На півночі сосна самотня Стоїть на безлюдній горі, Дрімаєсь1 їй… Снігом і льодом Зима оповила її. І сниться їй пальма зелена, Що ген десь у южній землі Стоїть, і дрімає, і в’яне На голій, жарущій скалі. Переклад з німецької Івана Франка Ein Fichtenbaum steht einsam… Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh’. Ihm […]...
- ДУРНІ В СТАРОСТІ – СЕБАСТЬЯН БРАНТ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Я – дурень – цілий вік прожив, Ума ж нітрохи не нажив. Дзвоню в сто літ я бубонцями Тим хлопцям, що не мають тями. Владар над дітьми з юних літ, Їм залишаю заповіт. Як хочеш в рай, то ось порада: Мій приклад є цьому завада. Я вчу, чого мене навчали, Та хочу, щоб і шанували. […]...
- КРАСА МОЛОДОЇ – ПІСНЯ НАД ПІСНЯМИ – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури “Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої оченятка – немов ті голубки, глядять з-за серпанку твого! Твої коси – немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської! Твої зубки – немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли… Твої губки – немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатового […]...
- ДЖОРДЖ ОРУЕЛЛ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1903-1950) Джордж Оруелл (справжнє ім’я Ерік Блер) був людиною непростої біографії. Випускник аристократичного Ітонського коледжу, офіцер імперської поліції в Бірмі, він, проте, виступав проти колонізаторської політики Британії. Воював в Іспанії на боці республіканців. Там він був поранений. Під час другої світової війни і після неї побував як журналіст у Франції та Німеччині, пишучи кореспонденції, нариси, […]...
- КАЗКА ПРО ТЕ, ЩО Є В БІДНИХ І ЧОГО НЕМАЄ В БАГАТИХ – КАЗКИ НАРОДІВ АФРИКИ – КАЗКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Мадагаскар) Розказують, що в одному селі жили два брати. Старший жив дуже просто. І завжди був у злагоді з людьми. Він обробляв землю і ловив рибу, але насилу зводив кінці з кінцями. А молодший, навпаки, був кремезний, сміливий, але шахраюватий. Він, і оком не зморгнувши, дурив людей. Ставши купцем, молодший брат дуже розбагатів. Якось старший […]...
- БУВАЄ ГЛУПОТА, НА ВЕЛИКИХ ВИСОТАХ ПОСТАВЛЕНА – КНИГА ЕКЛЕЗІАСТОВА – БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника,- так трохи глупоти псує мудрість та славу. Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного – ліворуч. Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний. Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця,- бо лагідність доводить до прощення навіть […]...
- ДЖОН РОНАЛЬД ТОЛКІН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1892-1973) Професор одного з найпрестижніших в Англії та й у всьому світі вузів – Оксфордського університету — Джон Рональд Руел Толкін вивчав добу Середньовіччя, добре знав тогочасні легенди, міфи, народні повір’я, що, мабуть, допомагало йому писати власні казки. Свою першу казку “Гобіт, або туди й назад” (1937) Толкін написав для дітей. Письменницька уява створила химерну […]...
- ПРО БІБЛІЮ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Біблія – альфа та омега, джерело і скарбниця християнства. Це, по суті, – збірник текстів, які почали складатися задовго до християнства і створювалися протягом принаймні п’ятнадцяти століть. У Старому Завіті розповідається про створення землі і людини та про встановлення божественних законів, котрі регулюють і регламентують людське життя, а також про угоду Бога з людьми і […]...
- СОНЦЕ І МІСЯЦЬ – КАЗКИ НАРОДІВ АФРИКИ – КАЗКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Руанда, Танзанія) Люди кажуть, що Сонце і Місяць були братами. Сонце було старшим братом, а Місяць – молодшим. Жили вони разом в одній хатині далеко від батьків. Якось їм сповістили, що їхній батько тяжко захворів і хоче їх побачити перед смертю. Сонце й каже: – Я піду завтра зранку, бо вже пізно. А Місяць, занепокоївшись, […]...
- ОЛЕКСАНДР ДЮМА – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1802-1870) Олександр Дюма – батько (а був у нього син, теж Олександр і теж письменник) народився у 1802 р. в маленькому містечку неподалік від Парижа. Коли йому виповнилося чотири роки, батько, що був генералом, помер, не залишивши спадщини. Хлопчик був змушений рано стати до праці, хоч навчатися – особливо читати – дуже любив. Він служив […]...
- ПІСНЯ ПРО ГАЙАВАТУ – ГЕНРІ ЛОНГФЕЛЛО – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Там, де плеще Гітчі-Гюмі, Де шумить Велике Море, Оселилася Нокоміс. За її вігвамом, ззаду, Темний ліс стояв стіною, Вічно темні нетрі сосон І ялин в червоних шишках. Перед ним прозорі хвилі На пісок лилися з шумом. В лиску сонячнім горіло, Як в огні, Велике Море. Тут Нокоміс доглядала І виховувала хлопця… Тут зробила і […]...
- ВІЛЬШАНИЙ КОРОЛЬ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Хто пізно так мчить у час нічний? То їде батько, з ним син малий. Чогось боїться і мерзне син – Малого тулить і гріє він. – Чому тремтиш ти, мій сину, щомить? – Король вільшаний он там стоїть! – Він у короні, хвостатий пан! – То, сину, вранішній туман! “Любе дитя, до мене мерщій! Будемо […]...
- ДЖЕЙМС КРЮС – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1926) Джеймс Крюс – сучасний німецький прозаїк, поет, перекладач, автор мальованих книжок, телевізійних вистав і радіоп’єс та хоралів для дітей. Усе життя він створював дитячу літературу, і успіхи його в цій царині відзначено міжнародною премією імені великого казкаря Г. К. Андерсена. Своїми творами Джеймс Крюс прагнув “навчити того, що є гуманним, а що є […]...
- ШОТА РУСТАВЕЛІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (XII ст.) Шота Руставелі жив у XII ст. у Грузії. Тут він навчався в Ікалтойській академії, після чого був направлений до Візантії для продовження освіти. Про його життя лишилося дуже мало достовірних свідчень. Відомо, зокрема, що його було послано до Єрусалима, де він, розписував грузинський монастир. І до сьогодні у тому монастирі на одній з […]...
- ГОФМАН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1776-1822) Ернст Теодор Амадей Гофман народився в місті Кенігсберзі, що було на той час одним із центрів культурного й духовного життя Німеччини. За сімейною традицією Гофман став юристом, але серце його належало мистецтву. Понад усе любив музику, будучи справді обдарованим музикантом: писав музичні твори, в тому числі опери, диригував оркестрами, навчав співів і співав сам, […]...
- СПІВЕЦЬ – ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури “Це хто штурмує замок мій – Хто в браму б’є піснями? Гукніть його сюди скорій На спів той перед нами!” Король дав знак – побіг юнак, Аби прибув старий співак До короля в хороми. “Уклін мій вам. пани ясні. Уклін, чудовні пані!.. Які зірки! Зірки ж одні, Незнані – несказанні!.. Та цю засліпливу красу Хвалити […]...
- Генріх Гейне. “Книга пісень”. Поезії “На півночі кедр одинокий…”, “Не знаю, що стало зо мною…”. Специфіка німецького романтизму та творчість Г. Гейне – І семестр Мета: формування предметних компетентностей: визначити місце ліричних творів у творчому доробку Гейне; визначати провідні ідеї; розвивати словниковий запас старшокласників, навички зв’язного мовлення, критичного мислення, компаративного аналізу художніх творів; виховувати у старшокласників потребу у високих естетичних та гуманних цінностях; формування ключових компетентностей: уміння вчитися: розвивати навички оцінювання культурно-мистецьких явищ; комунікативної: розвивати навички роботи в парі та […]...
- ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1859 – 1916) Шолом-Алейхем (справжнє ім’я Шолом Нохумович Рабинович) – видатний єврейський письменник. У перекладі з мови ідиш “Шолом-Алейхем” означає “Мир вам”. З цими словами привіту й доброзичливості письменник немовби увійшов у дім простої людини. Майбутній письменник народився в українському містечку Переяславі (тепер Переяслав – Хмельницький Київської області). Початкову освіту він одержав у хедері – […]...
- ГАРРІЄТ БІЧЕР-СТОУ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1811 -1896) Світова література небагато знає творів, чия доля склалася так щасливо, як роману Гаррієт Бічер-Стоу “Хатина дядька Тома” (1852). Гіркому життю героя книжки співчували мільйони людей. Написано і видано роман у Сполучених Штатах Америки, найдемократичнішій у той час країні, на Півдні якої тисячі негрів знаходились в узаконеному рабстві. Вони працювали на бавовникових, тютюнових, цукрових […]...
- ПОТОП – ІСТОРІЯ ПЕРШИХ ЛЮДЕЙ – БІБЛІЯ ДЛЯ ДІТЕЙ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Адам і Єва мали численних нащадків. Коли Адам, Єва, Каїн і Сиф померли, на землі було вже багато людей. Благочестивими чи нечестивими були ці люди? Спочатку більшість із них боялася Бога і служила Йому, але поволі всі люди стали нечестивими, всі, окрім одного, Ноя. Апостол Петро називає Ноя “провідником правди”. Господь розгнівався на нечестивих людей […]...
- ГЕНРІХ ГЕЙНЕ 1797-1856 – РОМАНТИЗМ Сторінки життя та творчості Генріх Гейне народився 13 грудня 1797 р. в м. Дюссельдорфі. Тривалий час жив у Гамбурзі, де навчався комерційної справи. Але його душа прагнула поезії. Зустрівши там своє перше кохання, юнак почав писати вірші й у цьому знайшов своє покликання. Г. Гейне багато подорожував країнами Європи, спілкувався з видатними людьми свого часу. […]...