ДЖОН ЯЧМІНЬ – РОБЕРТ БЕРНС – Хрестоматія з зарубіжної літератури
Зійшлись колись три королі
Суміжних володінь
І поклялись, заприсяглись,
Що згине Джон Ячмінь.
Взяли, вергли його в ріллю,
Втовкли у глибінь
І поклялись, заприсяглись,
Що там йому амінь.
Прийшла весна весела
З теплом, з дощем рясним,
І Джон Ячмінь піднявся знов,
На диво їм усім.
Настало літечко жарке –
Стоїть Ячмінь, як гай,
Пустив вуси, немов списи,-
Ніхто не зачіпай!
Настигла осінь клопітка –
Ячмінь, мов зажуривсь
І головою сивою
Додолу похиливсь.
Змарнів” і зблід – звичайно, дід –
Немає вже снаги…
Отут на нього й завзялись
Злорадні вороги.
Ураз йому кривим ножем
Коліна підтяли,
На віз взяли, рублем стягли,
На кару повезли.
Додолу скинули, та й ну
Ціпами обкладати,
На вітер винесли, та й ну
Угору підкидати.
Шпурнули в воду бідака,
У темну холодінь:
Роби що хочеш, Джон Ячмінь,-
Хоч потопай, хоч плинь!
Знов вийняли на білий світ,
Та мало ще наруг,
Знов шарпали, вгадавши в нім
Життя найменший рух.
Пекли, сердегу, на вогні,
Аж мозок з кості сплив,
А там мірошник у млині
Ще й жорнами чавив.
А потім з серця кров взяли,
Кружляти почали…
Пили, пили – що більш пили,
То веселіш були.
Бо Джон Ячмінь – то ж богатир,
І добра в нього кров:
Ковтнеш її хоч крапельку,
То всіх би поборов!
Ковтнеш її – журба сплива,
А радість ожива,
Ковтне її сумна вдова,
І серце їй співа!
Чарками дзень, чарками дзінь –
Здоров був, Джон Ячмінь!
Хай родить рід твій задля всіх
Потомних поколінь.
Related posts:
- ЧЕСНА БІДНІСТЬ – РОБЕРТ БЕРНС – Хрестоматія з зарубіжної літератури Хай бідні ми, хай злидні ми, Не маємо нічого, А будьмо чесними людьми Й не біймося нікого. Нічого, нічого, Що ми звання простого! Звання – лиш карб, людина – скарб, Цінніший од усього. Хоч ми їмо черстві шматки, Вдягаємось убого, А в багача булки й шовки – Ми людяні од нього. Нічого, нічого, Що ми […]...
- Алегоричний зміст твору Р. Бернса “Джон-Ячмінь” – шкільний твір 7 клас ПОЕТИЗАЦІЯ ДАВНИНИ Й НАРОДНО-НАЦІОНАЛЬНОЇ СТИХІЇ В ЛІТЕРАТУРНІЙ БАЛАДІ Для багатьох митців – поетів, художників, композиторів – Шотландія служила джерелом творчого натхнення. Роберт Берне – відомий усьому світові поет – також шотландець. Скупою виявилася до нього доля, відвівши усього-навсього 37 років життя. Життя напруженого, сповненого тривог, боротьби і праці, адже народився відомий поет у […]...
- ДЖОН АПДАЙК – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1932 р.) Американський прозаїк, поет, есеїст Джон Хойєр Апдайк народився в 1932 р. в невеличкому пенсільванському містечку Шілінгтон у родині місцевого вчителя. Якийсь час його батько був безробітним, тому дитинство Апдайка пройшло на дідовій фермі, тут – таки, під Шілінгтоном. Хлопчик навчався в школі, закінчив престижний Гарвардський університет. Мати мріяла, що син стане художником. […]...
- ДЖОН РОНАЛЬД ТОЛКІН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1892-1973) Професор одного з найпрестижніших в Англії та й у всьому світі вузів – Оксфордського університету — Джон Рональд Руел Толкін вивчав добу Середньовіччя, добре знав тогочасні легенди, міфи, народні повір’я, що, мабуть, допомагало йому писати власні казки. Свою першу казку “Гобіт, або туди й назад” (1937) Толкін написав для дітей. Письменницька уява створила химерну […]...
- РОБЕРТ СТІВЕНСОН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1850 – 1894) Роберт Льюїс Стівенсон – один з найпопулярніших англійських письменників, а “Острів скарбів” – його найкращий пригодницький роман, яким уже понад століття зачитуються діти та юнацтво всього світу. Стівенсон народився в Единбурзі, що в центрі Шотландії, у родині інженерів, кілька поколінь котрої були будівничими маяків. Хлопчик мріяв успадкувати фах своїх предків. Закінчивши школу, […]...
- ЧИ НЕ ЗАЧАРУВАТИ МАТУСЮ? – ДЖОН АПДАЙК – Хрестоматія з зарубіжної літератури Вечорами і в суботу по обіді, в годину денного сну, присипляючи свою маленьку доньку, Джек розповідав їй усілякі вигадані історії. Це перетворилось на звичку ще відтоді, коли доньці ледве минуло два роки. Джек почувався так, ніби йому самому чи не два роки – голова дитино порожня й охоча до всіляких вигадок. Кожна нова казка була […]...
- ОСТРІВ СКАРБІВ – РОБЕРТ СТІВЕНСОН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Сквайр Трілоні, лікар Лайвсі та інші джентльмени попросили мене написати все, що я знаю про Острів Скарбів. Отже, я беру перо в цей благословенний 17.. рік і повертаюся думками до тих часів, коли мій батько тримав корчму “Адмірал Бенбоу” і коли засмаглий старий моряк, з шабельним шрамом на щоці, уперше оселився під нашим дахом. […]...
- БЕЗІМЕННА ГОРА – РОБЕРТ ШЕКЛІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Коли Моррісон виходив із штабного намету, Денг, спостерігач, спав, розкинувшись на брезентовому стільці. Моррісон постарався не розбудити його. Досить було свого клопоту. Він мав зустрітися з депутацією аборигенів, тих йолопів, що безперестанку гримлять у свої барабани на стрімчаках. Потім треба буде простежити, як висаджують у повітря безіменну гору. Те насамперед треба було розслідувати останню аварію. […]...
- РОБЕРТ ШЕКЛІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (нар. 1928 р.) Роберт Шеклі – американський письменник – фантаст. Він здобув вищу технічну освіту, змінивши перед тим кілька професій. У численних оповіданнях (збірки “Громадянин у космосі”, 1955; “Паломництво на Землю”, 1960; “Подорож у післязавтра”, 1962; “Робот, схожий на мене”, 1978), а також у повістях та романах Шеклі моделює суспільство майбутнього, змальовує освоєння космічних просторів […]...
- ПРО КОНИКА ТА ЦВІРКУНА – ДЖОН КІТС – Хрестоматія з зарубіжної літератури Сонет Поезія землі не вмре ніколи. Опівдні, як мовчать серед гілок Птахи в гаю, невтомний голосок Обнизує покоси й частоколи. Це коник, він поймає гори й доли, На стернях довгий ведучи танок, А стомиться – стихає на часок У затінку стебла або стодоли. Поезія землі не оніміє: Коли зима в мовчання крижане Усе заковує, цвіркун […]...
- ЛЮБОВ – Роберт Бернс (1759-1796) – ВІРШІ ЗАРУБІЖНИХ ПОЕТІВ ПРО ДРУЖБУ І КОХАННЯ – БИЛИНИ І БАЛАДИ – Хрестоматія 7 клас Моя любов – рожевий квіт В весінньому саду, Моя любов – веселий спів, Що з ним я в світ іду. О, як тебе кохаю я, Єдиная моя! Тому коханню не зміліть, Хоч висхнуть всі моря. Нехай посхнуть усі моря, Потануть брили скал, А ти навік любов моя, – Аж згасне сонця пал, Прощай, прощай, мій […]...
- ПІСНЯ ВОВКІВ – ШАНДОР ПЕТЕФІ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Лютують і метуть, Кружляють без доріг, Зимові близнюки – Хурделиця та сніг. Пустеля снігова – Притул усім вітрам, Але нема й куща, Де б притулитись нам. Що зовні холод – брат, А в шлунку голод – друг, Тож від обох не жди Нічого, крім наруг. І третій ворог є: Звелась рушниця, й знов Тече на […]...
- МОЄ СЕРЦЕ В ВЕРХОВИНІ – РОБЕРТ БЕРНС – ПОЕТИЧНЕ БАЧЕННЯ СВІТУ РОБЕРТ БЕРНС Надзвичайно близьким до персонажа народних пісень був і ліричний герой Бернса. Літературознавча довідка Ліричний герой – образ автора в ліриці, його поетичне “я”. Ліричний герой багато в чому схожий на автора, але, як і будь-який персонаж, містить елементи художньої вигадки. Тому не слід ототожнювати його із самим поетом. Ліричний герой Бернса – син […]...
- Ячмінь – опис і застосування Ячмінь – це одне з найважливіших злакових рослин. Зерна його дуже поживні і корисні, завдяки чому вживаються в якості їжі як для людей, так і для тварин. Опис рослини Ячмінь Ячмінь є трав’яниста рослина, що досягає метрової висоти. Має воно згорнуті листя, через що створюється враження, ніби крім стебла і колоски на його вершині ячмінь […]...
- РОБІН ГУД – БАЛАДА – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) Чутки про діла непереможного Робіна дійшли до Лондона, і король послав бідолашному Фітзу наказ, погрожуючи зняти його з посади, якщо він не спіймає ватажка розбійників. Ось чому шериф аж із шкури пнувся та гасав по лісу, силкуючись заскочити Робіна Гуда зненацька. Проте всі його старання не давали ніяких наслідків. Тоді шериф збільшив винагороду за […]...
- ВОВК І ЛЕЛЕКА – ЕЗОП – БАЙКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Голодний вовк знайшов кусень м’яса і накинувся на нього, Як скажений. Шматував, глитав поспіхом, давився і ніяк не міг наїстися. А в тому м’ясі була кістка. Вовчисько її не помітив, і кістка застрягла в горлі. Спробував вовк ковтнути її, але так йому заболіло, аж в очах потемніло. – Як же її проштовхнути? – думає вовк. […]...
- ДЖЕК ЛОНДОН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1876-1916) Джек Лондон (справжнє ім’я Джон Гріфіт) свого батька, “професора-астролога” не знав. Його виростив вітчим Джон Лондон, людина проста й благородна. Мати ж його, дочка пшеничного магната, мала авантюрну вдачу і втекла з дому, щоб стати актрисою, але з цього нічого не вийшло. Лондони мешкали в Каліфорнії, в маленькому містечку Окленд, поблизу легендарного Сан-Франциско (Фріско). […]...
- ДВОЄ ПРИЯТЕЛІВ І ВЕДМІДЬ – ЕЗОП – БАЙКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Двом приятелям випало одного разу йти вкупі з села до міста. Дорога пролягала через густий ліс. – А чи не спіткає нас яке лихо в путі? – питає один. – Ану ж нападе дикий звір? – Нема чого боятися. Коли що й трапиться – нас двоє, будь-кому дамо відсіч. Невдовзі дісталися приятелі лісу й пішли […]...
- АЙВЕНГО – ВАЛЬТЕР СКОТТ – Хрестоматія з зарубіжної літератури У тій мальовничій окрузі старої Англії, де тече річка Дон, за старих часів ріс великий ліс. Це місце було головною ареною боїв під час війн Білої та Червоної Троянд. З давніх-давен тут тулилися й ті ватаги хороброї вільниці, що були оголошені поза законом і що їхні подвиги так оспівують англійські народні пісні. Ця країна й […]...
- РУДОЛЬФ ЕРІХ РАСПЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури РУДОЛЬФ ЕРІХ РАСПЕ (1737-1794) Німецький письменник Рудольф Еріх Распе менш відомий людям, ніж його герой – барон Мюнхаузен. Коли кого-небудь називають бароном Мюнхаузеном, мають його за великого фантазера або брехуна. Річ у тім, що Распе, знавець старожитностей та хранитель колекції монет у німецькому містечку Кассель, опублікував без підпису переклад англійською мовою неймовірних пригод Мюнхаузена, оповідача-брехуна, […]...
- Любов (1794) – Роберт БЕРНС 1759-1796 – ДРУЖБА КОХАННЯ Кохання дзвенить у моєму серці різдвяними дзвонами. Роберт Бернс Сторінки життя і творчості Шотландський поет Роберт Бернс народився й виріс у с. Аллоуей біля м. Ейра (Шотландія). Його творчість тісно пов’язана з історією і фольклором цієї країни. У своїх віршах він поетизував образ гарної дівчини (bonnie lass). Але за життя Р. Бернса шотландські красуні насміхалися […]...
- ЯК З’ЯВИЛИСЯ НА ЗЕМЛІ ПЕРШІ ЛЮДИ – КАЗКИ НАРОДІВ АФРИКИ – КАЗКИ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Танзанія, Уганда) Могутній Дух Землі жив собі самотою у своєму великому селі і дуже нудьгував. – Ох і нудьга! – бідкався він. Та найбільше дошкуляло йому те, що не було в нього приятеля, з яким можна було б викурити люльку. А треба сказати, що тютюн ріс усюди. Отож Дух Землі був один – однісінький і […]...
- Чесна бідність – Роберт Бернс Переклад Миколи Лукаша Хай бідні ми, хай злидні ми, Не маємо нічого, А будьмо чесними людьми Й не біймося нікого. Нічого, нічого, Що ми звання простого! Звання – лиш карб, людина – скарб, Цінніший від усього. Хоч ми їмо черстві шматки, Вдягаємось убого, А в багача булки й шовки – Ми людяніш од нього. Нічого, […]...
- КОРАБЕЛЬ ДУРНІВ – СЕБАСТЬЯН БРАНТ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривок) Хто вік за модами пильнує, Той сам собі ганьбу готує І дурнів при собі гуртує. ПРО НОВІ МОДИ Те, що ганьбою в нас було, Тепер пошани набуло. Краса мужчини – борода. А й він, як жінка, без стида На себе вихлюпне олію, Понікуди оголить шию, В обручках ходить, в ланцюгах, Як той невольник в […]...
- БІБЛІЯ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Біблія – священна Книга, де зібрано тексти, які має знати віруючий в Ісуса Христа. Вважається, що писалася та укладалася вона протягом тисячоліть людьми, натхненними Богом. Тут є міфи про створення світу, стародавні народні легенди, фрагменти історичних хронік, розповіді про діяння та послання святих апостолів, законодавчі пам’ятки, обрядові, весільні та інші пісні стародавніх народів Близького Сходу. […]...
- Роберт БЕРНС 1759-1796 – ПОЕТИЧНЕ БАЧЕННЯ СВІТУ Бернс – поет великий І народний. Тарас Шевченко Щороку 25 січня мешканці Шотландії готують святкову вечерю (її називають Bums Night), яку присвячують національному поетові Шотландії – Робертові Бернсу. Люди всією країною відзначають день народження патріота, чий заклик “Гей. шотландці!” сповнює гордістю серце кожного, хто любить свою Вітчизну й пишається її традиціями. Роберт Бернс – поетичний […]...
- АСТРІД ЛІНДГРЕН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1907) Шведська письменниця Астрід Анна Емілія Ліндгрен написала багато художніх творів для дітей і про дітей, у яких тісно переплітаються реальність з фантастикою, завдяки чому вибудовується казковий сюжет. Так було написано спочатку “Пеппі Довгу панчоху” (1945), де, за визнанням авторки, сирітка Пеппі своїми вчинками і вдачею задовольняє мрію кожної дитини про всесилля добра. Про хлопчика, […]...
- “Моє серце в верховині і душа моя…” (1789) – Роберт БЕРНС 1759-1796 – ПОЕТИЧНЕ БАЧЕННЯ СВІТУ Коментарі Шотландія складається з двох історико-географічних частин: Хайленде (дослівно – верховина) і Лоулендс (дослівно – низовина). Гірська частина – це суворий край із безлюдними долинами. З давніх-давен гори захищали країну від завойовників, давали притулок, їжу й водночас загартовували мужність і волю шотландців. На цій землі народилося чимало хоробрих воїнів, видатних дослідників, політиків, винахідників. Хайленде укритий […]...
- БЕРНС, Роберт (1759 – 1796) БЕРНС, Роберт (Burns, Robert – 25.01.1759, с. Елловей в Ейрширі – 21.07. 1796, м. Дамфріз) – шотландський поет. Народився у сім’ї фермера. Батькові доводилося часто змінювати місце проживання, щоб орендувати прибутковіші ферми. Своїм сімом дітям він хотів дати добру освіту. Роберт відвідував різні школи, де здобув досить серйозні знання: грунтовно вивчив літературу, […]...
- Жито та ячмінь Жито легко відрізнити від пшениці за зовнішнім будові. Її стебло і листя мають сизу забарвлення. Складний колос складається з двухквіткових колосків. Сірувато-жовті зернівки більш вузькі, ніж у пшениці, а червонувато-фіолетові проростки мають 4 первинних корінця. Жито в стародавні часи була бур’яном у посівах пшениці. З просуванням землеробства на північ, де озима пшениця часто вимерзала, жито […]...
- АНТИЧНИЙ ТЕАТР – Хрестоматія з зарубіжної літератури У наш час театр – справа звичайна. Будь-коли ми можемо, переглянувши афішу, вибрати виставу на свій смак. У стародавніх Афінах було зовсім інакше. Вистави давалися тільки двічі на рік – у великі та малі свята на честь бога Діоніса, бога природи, що оживає, і лише в одному призначеному для цього місці – театрі бога Діоніса […]...
- ЧЕСНА БІДНІСТЬ – РОБЕРТ БЕРНС – 5 КЛАС Хай бідні ми, хай злидні ми, Не маємо нічого, А будьмо чесними людьми Й не біймося нікого. Нічого, нічого, Що ми звання простого! Звання – лиш карб, людина – скарб, Цінніший від усього. Хоч ми їмо черстві шматки, Вдягаємось убого, А в багача булки й шовки – Ми людяніш од нього. Нічого, нічого, Що ми […]...
- ДЖИНИ – ВІКТОР ГЮГО – Хрестоматія з зарубіжної літератури Як журавлі в час осені глухої Летять з піснями в сонячну країну, Так, вирок долі кленучи лихої, Кружляють скорбні тіні… Данте Поснули Шпилі. Здрімнули Жалі. Мов хворе, Спить море Просторе В імлі. Що це? Шепіт Зусібіч, Млосний трепет – Дише ніч, Мов тремтяче Дух чий плаче, З пекла наче Рветься пріч. Цить! – забриніло Так […]...
- В СВІТЛІ МІСЯЦЯ Я БАЧИВ – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ – Хрестоматія з зарубіжної літератури В світлі місяця я бачив, Гаєм ельфи проїздили, Чув, як сурми їх бриніли, Чув, як дзвоники дзвеніли. Коні мали злоті ріжки, Коники маленькі білі, Прудко так, неначе зграя Диких лебедів, летіли. Усміхнулась їх цариця, Як повз мене проїжджала. Чи вона мені кохання, Чи погибель віщувала?.. Пора вже мені добрий розум вернуть, Дурниці свої забувати, Мені […]...
- ГОЛУБИЙ КАРБУНКУЛ – АРТУР КОНАН ДОЙЛЬ – Хрестоматія з зарубіжної літератури Я навідав мого друга Шерлока Холмса на третій день Різдва. Він сидів у своєму червоному халаті на канапі. Поряд стояв стілець, і на ріжку його бильця висів виношений, заяложений капелюх. Лупа і ланцет на стільці засвідчували: Холмс ретельно обдивлявся цього капелюха. – Бачу, ви зайняті,- промовив я.- Я, мабуть, невчасно? – Навпаки, вчасно,- відповів Холмс. […]...
- ДІТИ КАПІТАНА ГРАНТА – ЖУЛЬ ВЕРН – Хрестоматія з зарубіжної літератури (Уривки) … На попсованих морською водою папірцях ледве можна було розібрати кілька слів. Протягом декількох хвилин Гленарван мовчки уважно розглядав їх, роздивлявся проти світла, пильно вивчаючи найменші залишки письма, помилувані морем. Потому повернувся до своїх друзів, що невідступно стежили за ним занепокоєними очима. – Тут,- сказав Гленарван,- три окремі документи, очевидно, три копії, написані англійською, […]...
- ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ – Хрестоматія з зарубіжної літератури (1859 – 1916) Шолом-Алейхем (справжнє ім’я Шолом Нохумович Рабинович) – видатний єврейський письменник. У перекладі з мови ідиш “Шолом-Алейхем” означає “Мир вам”. З цими словами привіту й доброзичливості письменник немовби увійшов у дім простої людини. Майбутній письменник народився в українському містечку Переяславі (тепер Переяслав – Хмельницький Київської області). Початкову освіту він одержав у хедері – […]...
- Міф і реальність у романі Джона Апдайка “Кентавр” – 11 клас – ДЖОН АПДАЙК – ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ Роман Д. Апдайка “Кентавр” належить до мистецтва, яке росте із землі, і яке творить міфи. Як переказати найдорожчий спогад? Як відновити для улюбленої дівчини свій хлоп’ячий світ? Як це зробити, якщо минуле, як і сучасне, невиразне, хитке, обриси їх розпливаються, і ледь вловима грань між тим, що було, і тим, що здається, між порядком і […]...
- РОБЕРТ БЕРНС – Життя і творчість письменника (1759-1796) “Незвичайна людина” або ще – “геніальний поет Шотландії”,- так називав Вальтер Скотт Роберта Бернса, бідного селянина, який став видатним художником слова. Його країна була країною героїчної і трагічної долі: в 1707 році вона після важкої багатовікової боротьби була об’єднана з Англією й відчула на собі її великий вплив. Внаслідок швидкого зростання буржуазних відношень, огороджування […]...
- Історія трьох поколінь фермерів Джоудів – за романом Д. Стейнбека “Грона гніву” – 11 клас – ДЖОН ЕРНСТ СТЕЙНБЕК – ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ Джон Ернст Стейнбек – знаменитий американський письменник, Нобелівський лауреат, написав багато прекрасних творів, деякі з них були екранізовані. Про один із таких творів я хочу розповісти. Це роман “Грона гніву”. “Грона гніву” – кращий роман Д. Стейнбека. І сьогодні він залишається вершиною у творчості письменника. Критика не без підстав називає “Грона гніву” народною епопеєю. У […]...