Буття 11:1-9 – Перекладна література – Давня література

І була вся земля одна мова та слова одні.

І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли і оселилися там.

І сказали вони один одному: “Ану, наробімо цегли і добре її випалімо!” І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.

І сказали вони: “Тож місто збудуймо собі та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі”.

І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.

І промовив Господь: “Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.

Тож зійдімо і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного”.

І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.

І тому-то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.

(Переклад І. Огієнка)

Опрацьовуємо прочитане

1. Чому будівельники задумали звести вежу до небес?

2. Що сталося після того, як вони заговорили різними мовами?

3. Що символізує назва Вавилон?

4. Чи варто було людям розпочинати будівництво вежі? Чому ви так вважаєте?

Виявляємо творчі здібності

5. Який моральний урок міститься в розповіді про Вавилонську вежу? Чи є в історії людства випадки, які можна порівняти з цим біблійним сюжетом? Викладіть свої роздуми у формі есе. Візьміть участь в обговоренні створених письмових робіт.

Порівнюємо твори різних видів мистецтва

6. Роздивіться картину відомого фламандського живописця XVI ст. (с. 35). Чи відповідає його бачення Вавилонської вежі вашим уявленням? Які почуття викликає у вас ця картина? Яку ілюстрацію до біблійної легенди запропонували б ви?

ПРО МОЙСЕЯ

За біблійною легендою, Мойсей1 народився, коли його народ перебував у єгипетському полоні й зазнавав тяжких поневірянь. Аби убезпечити себе, жорстокий єгипетський правитель наказав кидати в річку всіх новонароджених єврейських дітей. Одна доброчесна жінка, народивши сина, переховувала його, а потім, поклавши в кошик, залишила в очереті поблизу річки. Служниця знайшла дитину й принесла до своєї хазяйки, дочки єгипетського правителя. Так малюк був урятований – його всиновила принцеса, фараонова донька.

Підростаючи, Мойсей бачив страждання свого народу в єгипетському полоні. Згодом він прогнівив фараона й мусив рятуватися втечею, найнявся пасти худобу, пізніше одружився з дочкою господаря. Одного дня, випасаючи череду, Мойсей помітив перед собою палаючий кущ, а коли наблизився, то почув голос, що виходив із полум’я. Це Господь промовляв до Мойсея, закликаючи вивести народ з єгипетського полону.

Мойсей через свого брата Аарона довго переконував жорстокого єгипетського володаря відпустити полонених. Нарешті страшні кари, які Господь наслав на єгиптян, змусили фараона поступитися й дати згоду на вихід євреїв. Та невдовзі правитель змінив своє рішення й разом із великим військом наздогнав подорожніх біля Червоного моря. І тут Бог явив диво: хвилі розступилися, пропустивши Мойсея і його народ, а фараон та всі воїни потонули.

Довготривалою й виснажливою була мандрівка. Дехто зневірився й почав докоряти Мойсеєві. Одначе пророк вірив у свою місію. За покликом Господа він піднявся на Синайську гору. Невдовзі Всевишній звернувся до народу й проголосив заповіді для людей. Мойсей одержав дві кам’яні таблиці – скрижалі, на яких були викарбувані ці заповіді, що пізніше стали моральною основою християнського віровчення.

Коли очолювані Мойсеєм подорожні нарешті наблизилися до мети, пророк уже знав свою гірку долю: йому не увійти до омріяного краю. Лише здалеку, із верхівки гори за хвилину до смерті він побачив ту чудову землю.

Образ пророка Мойсея увійшов до світової культури як символ людини, відданої ідеалам і готової на самопожертву заради майбутнього свого народу. В українській літературі цей образ здобув геніальне художнє втілення в поемі Івана Франка “Мойсей”.

Святий Мойсей. Фрагмент фрески з Кирилівської церкви в Києві (М. Врубель, 1884)

1Мойсей у перекладі з давньоєврейської мови означає “взятий (врятований) з води”.




1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 2.50 out of 5)

Буття 11:1-9 – Перекладна література – Давня література