“Буря в склянці води” – значення фразеологізму

Буря у склянці води – великі хвилювання через малість, нісенітниці.
Фразеологізм “Буря в склянці води” – аналог англійської прислів’я Great cry and little wool (Багато шуму, мало вовни)
У 1739 році в Сан-Марино – крихітному державі на півночі Апеннінського півострова, трапився антиконституційний переворот. Інтригував представник папи римського кардинал Альбероні. Підлеглі йому війська захопили Сан-Марино і спробували силою змусити жителів принести присягу на вірність папі. Ті відмовилися. Почалося збройний опір. Країну лихоманило рік. Зрештою тато відкликав Альберони, Сан-Марино зберегло незалежність і республіканську форму правління. Ось ці-то події і назвав французький філософ Монтеск’є бурею в склянці води (“Tempête dans un verre d’eau”). Чи мав він на увазі малу значимість проблеми або розміри місцевості, де вона виникла – невідомо.

Бурею в склянці води охрестив майбутній імператор Росії Павло Перший і народні хвилювання в Женевській республіці 1792-1794 років. Жителями тоді було повалено консервативний уряд, проголошена рівність всіх громадян перед законом, прийнята конституція, що знищила поділ людей за становою ознакою. Висловлення наводить у своїх мемуарах вчений і письменник Луї Дюнан, француз-гугенот на англійській службі.

На початку третього століття нашої ери грецький письменник Афиней написав грунтовну працю з 15 книг, названий “Бенкет мудреців”. У ньому 29 інтелектуалів (тоді вони звалися софістами) базікають під час застілля. Вони так і сиплють витягами, віршами, крилатими висловами з творів майже 750 письменників і 500 поетів. Так один з учасників бесіди музикант Доріон говорить іншому музиканту, Тимофію, який намагається наслідувати звуки морської бурі: “Я в киплячому горщику чув бурю набагато сильніше твоєї”, мабуть цитуючи римську приказку “буря в ополоник (розливальною ложці)”
І. С. Тургенєв в “Нотатках з приводу” Батьків і дітей “писав:” Хто через двадцять, тридцять років буде пам’ятати про всіх цих бурях Вь склянці води – і про моє імені – з тінню або без тіні “
Російський письменник ХIХ століття А. В. Дружинін в “Сентиментальній подорожі Івана Чернокніжнікова по перебургскім дачах” писав: “Щастя дорого дісталася, дорого і цінується. Я високо ставлю своє щастя, глибоко його відчуваю і ніякі в світі обставини, не тільки ваші журнальні бурі в склянці води, не в змозі обурити його “.

В. Г. Бєлінський, аналізуючи п’єсу Грибоєдова “Лихо з розуму” зауважує: “І суперечність Чацького смішно, бо воно – буря в склянці води”


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

“Буря в склянці води” – значення фразеологізму